As an illustration, the significant challenges confronted in the implementation of the mandate of MONUSCO for the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo have been a frequent topic of discussion between the Secretariat and the troop- and police-contributing countries. |
Например, Секретариатом и странами, предоставляющими войска и полицейских, часто обсуждались значительные проблемы, с которыми столкнулась МООНСДРК при осуществлении мандата по защите гражданского населения в Демократической Республике Конго. |
By way of illustration, more than 700 staff members took retirement between 2004 and 2006. However, the resulting shortfall was made good in part by the recruiting exercises carried out by the State in 2003 and by those carried out in 2008 in particular. |
Например, за период 2004-2006 годов на пенсию вышло более 700 работников здравоохранения, но прием государственными службами новых кадров, произведенный в 2003 и особенно в 2008 годах, позволил частично заполнить образовавшиеся вакансии. |
By way of illustration, there were 170,971 at the end of 1997,180,604 at the end of 1998 and 193,700 at the end of 1999; and |
Так, например, в конце 1997 года она составляла 170971 человек, в конце 1998 года - 180604 человек, а в конце 1999 года - 193700 человек; и |
It has served as an illustration of the limits of State authority as a result of the lack of regulation, for example, in financial markets. |
Она наглядно показывает ограниченность возможностей государственной власти, например вследствие недостаточного регулирования на финансовых рынках. |
For example, the African Peer Review Mechanism was frequently cited as an illustration of the way things are changing in that regard. |
Так, например, Африканский механизм коллегиального обзора часто приводился в качестве примера происходящих в этой области изменений. |
Illustrative arts, such as scientific illustration, are a form of art as communication. |
Например, научная иллюстрация - тоже форма искусства, существующая для передачи информации. |
Photography would be used for illustration purposes and appropriate supporting information such as industry association contacts would be identified. |
Для иллюстрации будут помещены фотографии и будет указана соответствующая вспомогательная информация, как, например, представители отрасли промышленности. |
A further illustration is that of the emerging principle that States should cooperate in the relief of peoples affected by disasters or disaster situations, such as those due to volcanic eruptions, drought and the shortage of food supplies. |
В порядке дальнейшей иллюстрации можно упомянуть становление принципа на тот счет, что государства должны сотрудничать в оказании помощи народам, затрагиваемым катастрофами или бедственными ситуациями, возникающими, например, вследствие вулканических извержений, засухи и нехватки продовольственных ресурсов. |
An illustration of this integrated approach can be found, for instance, in the installation of multifunctional energy platforms in West Africa (provision of mainly mechanical power for productive industries using very simple technologies). |
Можно найти иллюстрацию такого комплексного подхода, например, в создании многофункциональных энергетических платформ в Западной Африке (обеспечение в основном механической энергией производственных отраслей с использованием крайне простых технологий). |
For instance, the graph in the illustration may be partitioned in this way into a cycle of five edges and a path of three edges. |
Например, граф на иллюстрации может быть разбит этим образом на циклы с пятью рёбрами и пути с тремя рёбрами. |
For example, the edges of the graph in the illustration can be colored by three colors but cannot be colored by two colors, so the graph shown has chromatic index three. |
Например, рёбра графа на иллюстрации можно раскрасить в три цвета, но нельзя раскрасить в два, так что граф имеет хроматический индекс З. |
The CHAIRMAN said, by way of illustration, that a State party had not submitted a report for 15 years and then submitted an inadequate report and did not attend the Committee's session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приводит, в качестве иллюстрации, такой случай, когда, например, государство-участник не предоставляло доклад в течение 15 лет, а потом представило неадекватный вариант, но не прислало представителей на сессию Комитета. |
The following operational contact points might be mentioned by way of illustration: the Department of International Cooperation, created within the Ministry of the Interior, and the National Central Bureau, placed under the Criminal Investigation Department within the General Office of National Security. |
В числе органов, поддерживающих оперативные контакты, можно, например, привести Управление по международному сотрудничеству, созданное при министерстве внутренних дел, и Центральное национальное бюро, находящееся в ведении Управления судебной полиции при Генеральном управлении национальной безопасности. |
For instance, in the illustration to the left, the two squares in the Pythagorean tiling have side lengths 5 and 12 units long, and the side length of the tiles in the overlaying square tiling is 13, based on the Pythagorean triple (5,12,13). |
Например, на рисунке слева два квадрата пифагоровой мозаики имеют длины 5 и 12 единиц, а длина стороны наложенной квадратной мозаики (красные линии) равна 13, что соответствует пифагоровой тройке (5,12,13). |
Illustration 6-6: Illogical claims that allegedly prove the genuine nature of the transactions, such as that the United States Federal Reserve chairman knows about this type of transaction, but if asked about it, he would deny it. |
Пример 6-6: Алогичные утверждения, которые якобы доказывают законную природу сделок, например что председатель Федеральной резервной системы Соединенных Штатов осведомлен о сделках такого типа, но будет это отрицать, если его спросить. |
Illustration 7-3: The presence of highly informal text in the documents, for example, the use of a phrase such as "telephone at the usual number", may signal the presence of a commercial fraud. |
Пример 7-3: Наличие в документе неточных формулировок, например такого выражения, как "по обычному номеру телефона", может свидетельствовать о коммерческом мошенничестве. |
Illustration 1-14: A transaction for a large amount of money that is disproportionate with the situation or the person with which it is connected, such as a small bank with assets of UK £75 million issuing a document for UK £100 million. |
Пример 1-14: Сделка на крупную сумму денег, которая несоразмерна с ситуацией или с лицом, с которым она связана, как, например, небольшой банк с активами в 75 млн. |
Illustration 2-10: For example, they may be used to entice the investor, to obtain funds, to induce the transfer of control of assets, to explain why payments are delayed, or to prevent the investor from contacting authorities. |
Пример 2-10: Например, они могут быть использованы с целью привлечения инвестора, получения средств, побуждения к передаче контроля над активами, объяснения задержки выплат или предотвращения контактов инвестора с органами власти. |
Illustration 14-4: Illogical logistics may appear, for example, in the sale of goods, where the movements of such goods do not make sense geographically in terms of where they are typically produced or grown. |
Пример 14-4: Например, нелогично могут быть организованы перевозки при купле-продаже товаров, когда перемещение товаров не оправдано географически в отношении того, где они обычно производятся или выращиваются. |
Illustration of secondary economic effects and of social effects (e.g. effects on prices, employment); |
иллюстрация вторичных экономических последствий и социальных последствий (например, с точки зрения цен, занятости); |
Illustration 19-8: A growing variety of fraud schemes depend substantially on technological elements and exploit technological vulnerabilities, including telemarketing fraud, Internet fraud, credit and debit card fraud, and financial institution fraud. |
Пример 19-8: Все большее число различных мошеннических схем в значительной степени обусловливается техническими элементами и определяется уязвимостью технологий, например: телемаркетинг в мошеннических целях, интернет-мошенничество, мошенничество с кредитными и дебетовыми картами и мошенничество с финансовыми учреждениями. |
For instance, the 16-vertex planar graph shown in the illustration has m = 24 edges. |
Например, планарный граф с 16 вершинами, показанный на иллюстрации, имеет m = 24 {\displaystyle m=24} рёбер. |
Wolfgang Joop has diverse interests and is involved in many activities beyond fashion and design, including illustration. |
Вольфганг Йооп - человек разносторонний: помимо моды и дизайна, он интересуется многим другим, например, иллюстрацией. |
When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). |
В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
ShareProcess shipped with number of XSL transformations and graphical images developed for illustration of possible ways of using stored information, e.g. possibility to access it with the help of web browsers. |
ShareProcess поставляется со стандартными XSL-преобразованиями и графикой, которые служат для иллюстрирования возможных способов использования хранимой информации, например, доступа к ней при помощи веб-браузера. |