The Executive Director was commended for promoting greater attention to the issue of eliminating illicit narcotic crops, as called for in article 14 of the 1988 Convention. |
Высокую оценку получили усилия Директора-исполнителя, способствующие уделению большего внимания проблеме искоренения незаконных наркотикосодержащих культур, как это предусмотрено в статье 14 Конвенции 1988 года. |
We should like to thank you, Sir, for convening this meeting on Afghanistan, with its special emphasis on the problem of illicit narcotics. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания по Афганистану с его особым упором на проблеме незаконных наркотиков. |
The illicit transfer of man-portable air defence systems should receive close examination at the national, regional and international levels, with a view to limiting and preventing their proliferation. |
На национальном, региональном и международном уровнях следует уделять пристальное внимание проблеме незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, с тем чтобы сдерживать и предотвращать их распространение. |
On 30 June 2010, UNIDIR hosted a seminar in Geneva examining the issue of illicit brokering in all its aspects. |
30 июня 2010 года ЮНИДИР провел у себя в Женеве семинар по проблеме незаконной брокерской деятельности во всех ее аспектах. |
In response to the recommendation made by the Conference in its resolution 3/3, a global study on illicit enrichment as an anti-corruption tool is being finalized. |
В соответствии с рекомендацией Конференции, содержащейся в резолюции 3/3, завершается работа над глобальным исследованием по проблеме незаконного обогащения, призванным стать одним из средств борьбы с коррупцией. |
The Committee also called for the appointment by the Secretary-General of a special envoy or high representative on the issue of poaching and illicit wildlife trafficking. |
Комитет обратился также с призывом о том, чтобы Генеральный секретарь назначил специального посланника или специального представителя по проблеме браконьерства и незаконной торговли ресурсами дикой природы. |
In preparation for the broad-based consultations, the Department organized two workshops on the illicit brokering in small arms and light weapons, with financial support from the Governments of the Netherlands and Norway. |
В порядке подготовки к широким консультациям Департамент организовал при финансовой поддержке правительств Нидерландов и Норвегии два практикума по проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Australia will also host another international seminar in New York in November, to raise awareness of MANPADS and the need for States to take practical measures to address the threat posed by their illicit proliferation. |
Австралия также организует в ноябре этого года в Нью-Йорке еще один международный семинар в целях повышения осведомленности о проблеме ПЗРК и необходимости принятия практических мер со стороны государств по противодействию угрозе в связи с их незаконным распространением. |
Requests the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice to pay attention to the issue of the illicit removal of and trafficking in human organs; |
З. просит одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию уделить внимание проблеме незаконного изъятия и оборота органов человека; |
That problem must, however, be approached from all angles, by punishing the corrupter, the corrupt and anyone who profited from the use of illicit money. |
Однако к этой проблеме необходимо подходить со всех углов и наказывать взяткодателей, взяточников и всех наживающихся на использовании незаконных денег. |
The special session of the General Assembly on the world drug problem, held earlier this year, underscored the need to strengthen the process of bilateral, regional and international cooperation in the fight against illicit drug activities. |
В ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая прошла ранее в этом году, подчеркивалась необходимость укрепления процесса двустороннего, регионального и международного сотрудничества в борьбе с незаконной наркодеятельностью. |
In order to take account of the complexities of this problem, the countering of illicit drug trafficking must be addressed from a regional and global perspective. |
Для того чтобы оказать противодействие этой сложной проблеме, борьба с незаконным оборотом наркотических средств должна вестись с точки зрения региональной и глобальной перспектив. |
Regarding the drug problem, considerable resources were devoted to reducing illicit drug supply and demand, whereas the serious problem of the diversion of chemical precursors did not seem to be getting the attention it needed. |
Что касается проблемы наркотиков, то для сокращения предложения и спроса на запрещенные наркотические средства выделяется достаточно много ресурсов, тогда как серьезной проблеме незаконного использования химических прекурсоров, судя по всему, не уделяется должного внимания. |
Indeed, the destabilizing accumulation and illicit transfer of small arms and light weapons pose major security concerns for the entire international community, as reflected by the startling statistics on this problem. |
В самом деле, дестабилизирующее накопление и незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений, как отражено в ошеломляющей статистике по этой проблеме, вызывают во всем международном сообществе серьезную обеспокоенность в плане безопасности. |
In that connection, his country had been seeking in the past few years to focus international attention on the issue of illicit financial flows from developing countries; they were a drain on vital resources and many times higher than total annual development assistance. |
В этой связи страна оратора в последние годы старалась привлечь внимание международного сообщества к проблеме незаконного оттока финансовых средств из развивающихся стран, который истощает жизненно важные ресурсы и во много раз превышает суммарные годовые объемы помощи на цели развития. |
Australia and the Republic of Korea have also jointly promoted action in the General Assembly to alert member States to the proliferation threat presented by illicit brokering of weapons of mass destruction, their delivery systems and conventional arms. |
Австралия и Республика Корея также совместно оказывают содействие проводимой в Генеральной Ассамблее работе по привлечению внимания государств-членов к проблеме распространения угрозы, создаваемой незаконной брокерской деятельностью в связи с оружием массового уничтожения, средствами его доставки и обычными вооружениями. |
Through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism and its regional programmes, UNODC raised awareness regarding the problem of illicit financial flows originating from piracy and from Afghan opiates. |
В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма, а также региональных программ УНП ООН проводило работу по повышению осведомленности о проблеме незаконных потоков финансовых средств, полученных от пиратской деятельности и оборота афганских опиатов. |
As regards the Committee's recommendation (para. 125) to continue and strengthen the effective implementation of programmes to prevent illicit drug consumption, it should be mentioned that the MSAR Government continues to follow its multidisciplinary and integrated approach to counter the drugs problem. |
В связи с рекомендацией Комитета (пункт 125) продолжать и укреплять эффективное выполнение программ по недопущению употребления запрещенных наркотиков следует упомянуть о том, что правительство САРМ по-прежнему придерживается своего комплексного междисциплинарного подхода к проблеме наркотиков. |
Representatives of the Italian National Association of Arms and Ammunition Manufacturers participated, as part of the Italian delegation to the Working Group on Firearms in May 2014, and delivered presentations during the panel discussions on illicit manufacturing. |
В состав итальянской делегации, направленной на сессию Рабочей группы по огнестрельному оружию в мае 2014 года, вошли представители Национальной ассоциации производителей оружия и боеприпасов Италии, которые выступили с сообщениями в ходе обсуждений в группах по проблеме незаконного изготовления оружия. |
This provides an incomplete view of the problem, which, in turn, is not sufficient to determine ongoing dynamics and trends, nor to establish connections and links to the broader context in which illicit manufacturing and trafficking occur. |
Это не позволяет получить полное представление о данной проблеме, и, соответственно, этого недостаточно для определения текущей динамики и тенденций или для установления связей и зависимостей в более широком контексте, в котором осуществляется незаконное изготовление и оборот. |
Increased efforts are also required to raise awareness of the ATS problem, to reduce illicit demand and to prevent drug experimentation by youth, as well as to improve the operational capabilities of forensic laboratories and to enhance cooperation with the chemical and pharmaceutical industries. |
Кроме того, необходимы более активные усилия для повышения осведомленности о проблеме САР, сокращения незаконного спроса и недопущения экспериментирования с этим наркотиком среди молодежи, равно как и для расширения оперативных возможностей лабораторий судебной экспертизы и укрепления сотрудничества с химической и фармацевтической промышленностью. |
The 5-minute episode describes the illicit firearms problem in general as well as the efforts undertaken by NGOs and other actors in Brazil to alleviate the human suffering caused by firearms-related violence. |
Пятиминутный эпизод посвящен проблеме незаконного огнестрельного оружия в целом, а также усилиям неправительственных организаций и других субъектов в Бразилии по уменьшению страданий людей в результате насилия, вызванного применением огнестрельного оружия. |
Welcomes the continuation of work on illicit payments in relevant international forums, including the United Nations, taking account of progress already achieved on that issue; |
приветствует продолжение работы по проблеме незаконных платежей на соответствующих международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций, с учетом уже достигнутого прогресса в этом вопросе; |
Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. |
ЮНДКП будет осуществлять сбор и анализ данных и информации о проблеме незаконных наркотиков в мировых масштабах, а также выполнять функции главного координационного центра информации о глобальных тенденциях в области наркотиков. |
UNDCP initiated the preparation of a major study on the illicit drug situation in Africa, aimed at strengthening the empirical basis for future drug policy development in that region. |
ЮНДКП приступила к подготовке крупного исследования по проблеме незаконного использования наркотиков в Африке в целях укрепления базы эмперических данных для разработки будущей политики в отношении наркотиков в этом регионе. |