Английский - русский
Перевод слова Ignorance
Вариант перевода Незнание

Примеры в контексте "Ignorance - Незнание"

Примеры: Ignorance - Незнание
Ignorance of economic and social rights. незнание экономических и социальных прав.
Ignorance is not bliss. Незнание не есть благо.
Ignorance of the various ways that health is influenced by these driving forces may be one reason for the health sector's isolation and lack of influence in national and global policy-making. Незнание различных аспектов воздействия, оказываемого на состояние здоровья человека этими движущими силами, возможно, является одной из причин того, что сектор здравоохранения находится в изолированном положении и не оказывает влияния на принятие решений на национальном и глобальном уровнях.
Moreover, ignorance of the Act on the Linguistic Rights of Indigenous Peoples among not only the population, including speakers of those languages, but also the authorities, hindered the elimination of discrimination, since ignorance of those rights entailed a failure to uphold them. Кроме того, незнание общего закона о языковых правах коренных народов как населением, в том числе теми, кто говорит на коренных языках, так и государственными органами, представляет собой одно из препятствий на пути искоренения дискриминации, поскольку незнание этих прав равнозначно их неосуществлению.
Factors and difficulties impeding the application The ignorance of individuals as to their rights impedes the enjoyment thereof and contributes to their failure to provide remedies for violation of those rights. Незнание гражданами своих прав не даем им возможности пользоваться этими правами и отрицательно сказывается на положении с предоставлением средств правовой защиты в связи с их нарушением.
(c) Extending the principle of the non excusability of the ignorance of the age of the child under 14, within the framework of the crimes against the personal freedom. с) расширена сфера применения принципа, согласно которому незнание возраста ребенка моложе 14 лет в рамках преступлений против личной свободы не является оправданием.
Lacking the criteria of objectivity, the Canadian statement not only demonstrated ignorance but was also marked by exaggeration, distortion and selectivity prompted by lack of moral courage, which were the identifying features of tabloid journalism. Заявление Канады, в котором отсутствуют критерии объективности, не только демонстрирует незнание ситуации, но и характеризуется преувеличениями, искажениями и избирательностью, которые наталкивают на мысль о проблеме с соблюдением этических норм, что является признаком низкопробной журналистики.
Despite this ignorance and her skepticism about Parsons' magic, Cameron reported her sighting of a UFO to Parsons, who secretly recorded the sighting as a materialization of Babalon. Несмотря на полное незнание и её недоверчивое отношение к магии Парсонса сообщила о том, что видит у Парсонса НЛО, в то время как он тайно записывал видение, полагая, что произошло воплощение Бабалон.
Ignorance of signs of complications in pregnancy, the "pro-life" tendency, and prejudices against contraception add up to a socio-cultural weight that contributes to the poor state of health of Congolese women. Незнание женщинами признаков осложнения беременности, стремление родить в любом случае, предубежденность в отношении контрацептивных средств также являются факторами социального и культурного характера, негативно влияющими на здоровье женщин.
Reference was made to the various factors hindering access to justice for indigenous peoples, which ranged widely from language barriers to differences in value systems, corruption, stereotypes, mutual ignorance, the high cost of trials and poor physical access to judicial bodies. Они носят самые различные формы - языковые барьеры, различия в системах ценностей, коррупция, стереотипы, незнание иного образа жизни, высокая стоимость судебных издержек, а также трудности, связанные с чисто физическим доступом к судебным органам.
Ignorance of, or failure to adhere to these rules leads to non-legalized foreign documents finding their way onto the territory of the Russian Federation. Незнание или несоблюдение указанных правил гражданами, приводит к тому, что на территорию Российской Федерации поступают иностранные документы, не легализованные в российских консульских загранучреждениях.