War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength. |
Война - это мир. Свобода - это рабство. Незнание - сила. |
Ignorance is nine tenths of the law. |
Как говорится: "Незнание суть 9/10 закона." |
Ignorance of indigenous languages on the part of officials of the register of citizens remains a serious obstacle to the exercise of political rights by the indigenous peoples. |
Незнание работниками службы переписи населения языков коренного населения является серьезным препятствием для осуществления коренным населением своих политических прав. |
Ignorance of legal norms and lack of support from employers often result in many workers coming into conflict with the law over irregularities in their immigration status, sometimes leading to detention and lengthy prison sentences. |
Незнание правовых норм и отсутствие поддержки со стороны работодателей часто приводят к возникновению у многих трудящихся конфликта с законом в связи с нарушением ими миграционных правил, следствием чего может быть их заключение под стражу и лишение свободы на длительные сроки. |
Ignorance of the law on the part of women was a major impediment to their advancement, and she wondered what steps were being taken at the grass-roots level and in rural areas to educate women about their social rights and obligations. |
Серьезным препятствием на пути прогресса женщин является незнание ими своих прав, и поэтому она спрашивает, какие шаги предпринимаются на низовом уровне и в сельских районах по ознакомлению женщин с их социальными правами и обязанностями. |
Ignorance by public officials of the domestic and international obligations of the State of Guatemala with regard to indigenous peoples' rights under conventions, declarations and other international instruments |
незнание государственными должностными лицами обязательств, взятых на себя государством Гватемала в области прав коренных народов - как внутренних обязательств, так и международных, вытекающих из конвенций, деклараций и других международных инструментов |
A high price was paid for that ignorance. |
Это незнание обошлось очень дорого. |
Women's ignorance of their rights; |
незнание женщинами своих прав; |
The fundamental policy in the operation of a legal system is that ignorantia juris non excusat (ignorance of the law is no excuse). |
Вместе с тем, незнание закона не является оправданием (Ignorantia juris non excusat). |
From a social point of view, these causes are related to poor access by reason of geographical distance from health services, economic and social factors, ignorance of the danger signals, difficulties with decision-making and the shortcomings that constitute the fourth risk factor for childbirth. |
К социальным причинам относятся отсутствие доступа к медицинским услугам из-за географической удаленности, факторы экономического и культурного характера, незнание признаков опасного состояния здоровья и промедление с принятием решений. |
As ignorance by women of their legal rights was one of the obstacles impeding the application of the law, the Presidential Council for Human Rights and the Office of the Defensor del Pueblo had taken steps to remedy that situation. |
Поскольку незнание женщинами своих юридических прав является одним из препятствий на пути применения этих принципов, Президентский совет по правам человека и Коллегия адвокатов приняли меры к исправлению создавшегося положения. |
Accordingly, access to the courts is limited only by ignorance on the part of individuals of the means available to them. |
Поэтому единственной причиной ограниченности доступа к правосудию может быть незнание всех имеющихся возможностей. |
The claim that the absence of complaints of racial discrimination is a result of the citizens' ignorance of the country's laws is insufficiently substantiated. |
Утверждение о том, что причиной отсутствия жалоб на расовую дискриминацию является незнание гражданами законов, не имеет под собой достаточного основания. |
I just pleaded ignorance. |
Сослался на незнание закона. |
At the same time, ignorance and inadequate implementation of the texts are also obstacles. |
Однако незнание законов и необязательность их исполнения ставят новые препятствия. |
The term is often used by critics, who argue that this type of journalism usually reports mere basic details and often misrepresents facts, while displaying ignorance of contextual issues. |
Термин «парашютная журналистика» часто используется критиками, которые утверждают, что этот тип журналистики обычно доносит до зрителя/читателя простые базовые данные и часто искажает факты, демонстрируя незнание контекстуальных проблем. |
Concerning all acts of initiative... there is one elementary truth, the ignorance of which kills countless ideas and splendid plans: that the moment one definitely commits oneself, then providence moves too. |
Что касается всех инициатив, ... то есть одна элементарная истина, незнание которой погубило бессчетное количество идей и превосходных планов: после того как обязательства окончательно приняты, в игру также вступает провидение . |
Unawareness of domestic remedies must not be a factor in the Committee's finding a communication admissible or not, as "ignorance of the law was no excuse". |
Он не должен рассматривать неосведомленность о внутренних средствах правовой защиты в качестве основания для признания представленного Комитету сообщения приемлемым или неприемлемым в силу того, что "незнание закона не освобождает от ответственности". |
The Kuji Kiri performed with the right hand are to emphasize the cut of the ignorance of the Maya (illusion) (that is the deceptive sensory world) through the Sword of the Wisdom. |
Кудзи-кири осуществляется правой рукой, чтобы подчеркнуть разрез незнание Майи (иллюзия, которая скрывает истинную природу мира) через Меч Мудрости. |
It was George Kimble, the geographer, who said that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it." |
Джордж Кимбл, географ, однажды сказал: «Наше незнание Африки является единственной темнотой». |
Fear of the courts, lack of confidence in the magistrates, fear of losing their jobs or ignorance of their rights and/or procedures limit the legal action that women may want to take. |
Страх перед судом, недоверие к судьям, опасение потерять работу и незнание прав и/или процедур - все это ограничивает эффективность мер, принимаемых в данной области. |
It also calls for responsibility for self-informing, meaning that managers and staff should personally take reasonable action to inform themselves of relevant policies and standards for decision-making and cannot claim ignorance of established policies or procedures. |
Это предполагает также ответственность за самоинформирование, что означает, что руководители и сотрудники должны лично предпринимать действия для получения информации о соответствующих стратегиях и стандартах для принятия решений и не могли ссылаться на незнание существующих стратегий или процедур. |
Ignorance of the law does not equate to criminality. |
Незнание закона не означает преступления. |
Ignorance of the other body's certificates |
Незнание сертификатов другой организации; |
(c) Ignorance of maternity protection systems; |
незнание возможностей системы защиты материнства; |