One of the main challenges that women face in securing their rights before the courts is ignorance of legal procedures. |
Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются женщины в обеспечении осуществления своих прав в судах, является незнание ими судебных процедур. |
I feel like sometimes ignorance really can be bliss. |
Иногда я чувствую, что незнание в самом деле блаженно. |
All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure. |
В этой жизни вам требуется только незнание и самоуверенность, и тогда успех неизбежен. |
As defense, I offer only my ignorance. |
В мою защиту говорит лишь мое незнание. |
Apostasy is more dangerous than ignorance. |
Отступничество-это более опасно, чем незнание. |
Our true enemy that has come too close to us is ignorance of the history and culture of various civilizations. |
Нашим настоящим врагом, который уже слишком близко, является незнание истории и культуры различных цивилизаций. |
In addition to lack of respect, ignorance of these principles is often at the source of violations. |
В основе нарушений, помимо неуважения, нередко лежит незнание этих принципов. |
It specifies the requisite factual knowledge while clarifying that ignorance of the Geneva Conventions of 1949 is not an excuse. |
Он указывает на требующееся фактическое знание, одновременно уточняя, что незнание Женевских конвенций 1949 года не является оправданием. |
As Tom told me, Esperanto has two enemies, ignorance and prejudice. |
Как Том сказал мне, у эсперанто два врага - незнание и предрассудки. |
But in his case, ignorance is most assuredly bliss. |
В его случае очевидно, что незнание - это счастье. |
In the first group are violations resulting from ignorance or misinterpretation of regulations by the police, as in the case of arbitrary detentions. |
В первую группу входят нарушения, причиной которых является незнание или ошибочное толкование сотрудниками полиции действующего законодательства, как, например, в случае произвольных задержаний. |
There also may be an ignorance of prevailing conditions of vulnerability determined by physical, social, or economic inadequacies. |
Может также иметь место незнание превалирующих условий уязвимости, определяемой физическими, социальными или экономическими несоответствиями. |
If ignorance counts as reservations, so be it; that may be one interpretation. |
Если незнание считается оговоркой, то я не возражаю: можно и так посмотреть на ситуацию. |
That ignorance of legal procedure in turn has been a source of discord among prosecutors and judges. |
Это же незнание в свою очередь отражается на основах взаимопонимания между органами надзора и судьями. |
Under Honduran legislation no one may claim ignorance of the law once a law has been published in the Gazette. |
В соответствии с законодательством страны никто не может ссылаться на незнание закона после его публикации в этом издании. |
Distance or ignorance of events no longer provides a sense of security. |
Расстояния или незнание о происходящем более не обеспечивают ощущения безопасности. |
Arguments based on ignorance or incompetence are aimed fundamentally at masking authoritarianism and disregard of citizens by averting dialogue, discussion and consultation. |
Аргументы, в основе которых лежат незнание и некомпетентность, направлены, по сути, на то, чтобы замаскировать авторитаризм и пренебрежение правами граждан, отказываясь от диалога, обсуждений и согласования позиций. |
Very often, ignorance of these rights leads to infringement of the laws by persons in high positions. |
Весьма часто незнание этих прав ведет к нарушению закона высокопоставленными лицами. |
They also stressed the lack of education among Pygmies and their ignorance of indigenous rights. |
Они также обратили внимание на недостаточный уровень образования пигмеев и незнание ими прав коренных народов. |
But this time we cannot claim ignorance of the challenges we face in consolidating the peace in southeastern Europe. |
Однако сейчас мы не можем изображать незнание проблем, с которыми мы сталкивается в деле укрепления мира в юго-восточной Европе. |
The perceived ignorance of own needs complicates the setting of market prices for services provided by support agencies. |
Явное незнание собственных потребностей затрудняет установление рыночных цен на услуги, оказываемые учреждениями по поддержке. |
Although leprosy was curable, misunderstanding and ignorance of the disease continue to provide the basis for prejudice and discrimination. |
Хотя проказа излечима, недопонимание и незнание заболевания продолжают создавать основу для предрассудков и дискриминации. |
Alarmed at continuing widespread ignorance of children's rights, the Government had made promoting and protecting those rights a priority. |
Будучи обеспокоено тем, что незнание прав детей по-прежнему весьма распространено, правительство сделало поощрение и защиту этих прав одним из приоритетных направлений своей деятельности. |
The incident demonstrated ignorance of the principle of diplomatic privileges and immunities, which he hoped would be corrected and never repeated. |
Этот инцидент продемонстрировал незнание принципа дипломатических привилегий и иммунитетов, и он выразил надежду на то, что эта ситуация будет исправлена и никогда больше не повторится. |
For example, managers cannot claim ignorance of established policies or procedures. |
Например, руководители не могут ссылаться на незнание установленных правил или процедур. |