Lack of funds, the absence of clear-cut procedures and ignorance of rights make it difficult to ensure that the public is kept properly informed. |
Недостаток финансовых средств, отсутствие четких процедур и незнание прав не позволяют обеспечивать эффективное информирование. |
The statement by New Zealand indicated ignorance of events on the ground in the Sudan. |
Заявление Новой Зеландии указывает на незнание событий, происходящих в Судане на местах. |
It is not possible to allow the carrier to plead ignorance of the address of the shipper. |
Нельзя допустить, чтобы перевозчик ссылался на незнание адреса грузоотправителя. |
My ignorance of American youth culture finally paid off. |
Мое незнание американской молодежной культуры наконец принесло пользу. |
If he comes along, challenges me, I'll just plead ignorance. |
Если он придет, выскажет мне претензии, я просто сошлюсь на незнание. |
His ignorance of our experiment made him the perfect test subject. |
Незнание об эксперименте сделало его идеальным объектом тестирования. |
Such an accusation is quite plainly factually incorrect and reflects an ignorance of the history of our region. |
Такое обвинение совершенно очевидно не соответствует фактам и отражает незнание истории нашего региона. |
This ignorance commonly results in inadequate protection of pesticide users, other people who may be exposed inadvertently to the pesticides and the environment. |
Это незнание часто приводит к неадекватной защите пользователей пестицидов, других людей, которые могут случайно подвергаться воздействию пестицидов, и окружающей среды. |
You value your ignorance of what is to come? |
Вы цените ваше незнание того, что будет? |
In the oral presentation of the report, the delegation had cited general ignorance of the law as one of the continuing obstacles to achieving the desired goals. |
В устном представлении доклада делегация указала на общее незнание законов как одно из сохраняющихся препятствий на пути достижения желаемых результатов. |
And in this case by the Russian scientist was shown a complete ignorance of basic provisions and established practice of the Russian side of the purchase of natural gas from Turkmenistan. |
И в этом случае со стороны российского ученого было проявлено полное незнание элементарных положений и сложившейся практики закупки российской стороной природного газа из Туркменистана. |
Involuntary ignoring of a person is not a significant mistake, but ignorance of what is necessary is a disrespect to yourself. |
Непроизвольное игнорирование человека не является существенной ошибкой, но незнание того, что необходимо, является неуважением к себе. |
The song also emphasises the supposed ignorance of NATO troops about Kosovo, describing them as not even knowing where it exactly is. |
Песня подчёркивает незнание военнослужащими НАТО ситуации в Косово, вспоминая, что они даже не знают, где оно расположено. |
Now, this ignorance, however, is not very helpful on the level of the social. |
Это незнание всё же не так услужливо на социальном уровне. |
And... while it's true that I didn't know we were killing an innocent, ignorance is no excuse. |
И... несмотря на то, что мы не знали, что убивали невинного, незнание не освобождает от ответственности. |
It also points out that the lack of training of military personnel and their ignorance of legal procedures are causes of human rights violations. |
С другой стороны, в качестве причин нарушений прав человека правительство указывает отсутствие подготовки военнослужащих, а также незнание ими судебной процедуры. |
This would, however, only apply to lesser offences, and not those crimes that are so patently atrocious that such ignorance is never an excuse. |
Это, однако, было бы применимо лишь к менее тяжким правонарушениям, но не к тем преступлениям, которые являются столь жестокими, что такое незнание никогда не будет служить оправданием. |
It would also be useful to know whether Hungary had taken any measures to promote the study of comparative religions, since ignorance was often a source of intolerance. |
Было бы также полезно знать, приняла ли Венгрия какие-либо меры для содействия проведению исследования о сопоставляемых религиях, поскольку незнание нередко является источником нетерпимости. |
Apart from misleading sources, this story reflects poor knowledge or total ignorance of the way of life of some ethnic groups that straddle several neighbouring countries. |
Помимо дезориентирующих источников данная история отражает плохое знание или полное незнание образа жизни некоторых этнических групп, кочующих по нескольким соседним странам. |
The report on the matter displayed the same wilful ignorance, bias and disregard for impartiality, truth or promoting human rights. |
Доклад по этому вопросу продемонстрировал такое же преднамеренное незнание, предубежденность и пренебрежение принципом беспристрастности, истиной и поощрением прав человека. |
In some countries, the lack of identification documents and the ignorance or limited knowledge of the teaching language are further barriers to their access to education. |
В некоторых странах отсутствие удостоверений личности и незнание или плохое знание языка, на котором ведется обучение, являются дополнительными препятствиями для получения доступа к образованию. |
Wilful ignorance may not always be sufficient to assert the criminal responsibility of a defendant charged with the offence of handling; |
Умышленное незнание не всегда может служить достаточным основанием для признания уголовной ответственности лица, обвиняемого в проведении незаконных операций; |
Possible reasons for Parties' non-compliance included ignorance of their reporting obligations and of the resources available to assist them in elaborating their submissions. |
Возможные причины несоблюдения сторонами включают незнание их отчетных обязательств и наличествующие у них ресурсы в качестве подспорья для них в разработке своих представлений. |
Even when laws exist to prevent the abuse of widows, ignorance of the law or cultural habits, impede access to or implementation of legal remedies. |
Даже в тех странах, в законодательстве которых предусмотрены меры предупреждения жестокого обращения со вдовами, незнание закона, равно как и культурные традиции, препятствуют использованию надлежащих средств правовой защиты. |
Your honor, even a civil litigator like Mr. Hertzberg must know that ignorance is never an arguable defense. |
Ваша честь, даже адвокат по гражданским делам вроде мистера Херцберга должен знать, что незнание - сомнительная защита. |