| It's understandable for an idle chap to want to amuse himself in this fashionable way. | Неудивительно, что праздный господин решил развлечь себя модным занятием. |
| It would give him ample opportunity to reflect on what an idle spendthrift his son-in-law is. | Это дало бы ему возможность поразмышлять о том, что за праздный расточитель его зять. |
| We know this is not an idle problem. | Мы знаем, что это - не праздный вопрос. |
| It would give me nothing but joy, to know it was in your hands and lay forever idle. | Это не даст мне ничего, кроме радости знать, что это было в ваших руках, и лежал вечно праздный. |
| Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future. | Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне. |
| It is necessary to set idle timeout for IPSec connections (default time is 3600 seconds which is exactly 1 hour). | Необходимо установить пустой тайм-аут для соединения IPSec (время по умолчанию составляет 3600 секунд, что равно 1 часу). |
| Now, I'm telling you about this one because this one doesn't seem like an idle threat. | И я рассказываю тебе про эту открытку, потому что она не кажется мне пустой угрозой. |
| Alexey, this is just an idle talk. | Алексей, пустой разговор это. |
| No idle chitchat first? | Никакой пустой болтовни для затравки? |
| The original panic() function was essentially unchanged from Fifth Edition UNIX to the VAX-based UNIX 32V and output only an error message with no other information, then dropped the system into an endless idle loop. | Изначальная функция panic() принципиально не менялась от UNIX V5 до базирующихся на VAX систем 32V и выводила только сообщение об ошибке без дополнительной информации, после чего система переводилась в бесконечный пустой цикл. |
| IOOC calculates that it paid an average of IRR 20,000 per day for the equivalent of 18,000 days of idle time for the 3,000 employees. | По расчетам ИООК, она выплачивала З 000 сотрудников в среднем по 20000 иранских риалов в день за 18000 дней простоя. |
| IOOC estimates that each employee had to travel six times a month and that each employee remained idle for one day on each journey. | По расчетам ИООК, она выплачивала З 000 сотрудников в среднем по 20000 иранских риалов в день за 18000 дней простоя. |
| High gas prices are the obvious reason why the minivan market is seeing such a harsh downward trend, and likely the culprit behind Chrysler's impending move to idle its St. Louis South minivan plant as early as December, which would leave some 1,500 employees jobless. | Верховный цены на газ являются очевидной причине, почему микроавтобус рынка зрительное восприятие таких суровых понижательная тенденция, и, вероятно, виновником позади Chrysler в надвигающемся перейти к его простоя Сент-Луисе Южной микроавтобусов завод уже в декабре, который будет покидать около 1500 сотрудников без работы. |
| The invention makes it possible to optimize the process, reduce the idle time of facilities and increase the efficiency of waste sorting. | Заявленное изобретение позволяет оптимизировать процесс, сократить время простоя оборудования, повысить эффективность сортировки отходов. |
| The idle time of vessels and cargo in ports must be reduced. | Время простоя судов и грузов в портах необходимо сократить. |
| If we stay idle, we all die. | Если мы бездействовать, мы все умрем. |
| The world community cannot afford to sit idle in the face of open defiance of mandatory resolutions of the Security Council. | Международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом открытого невыполнения обязательных резолюций Совета Безопасности. |
| But if I stand idle, if I... | Но если я буду бездействовать, если я... |
| No hand will stand idle. | Ни одна рука не будет бездействовать. |
| No Government should be expected to stand idle in the face of continued acts of terror directed at its citizens. | Ни одно государство не должно бездействовать перед лицом постоянной угрозы актов террора против его граждан. |
| I see that he has not been idle in my absence. | Вижу, что в мое отсутствие он не сидел сложа руки. |
| Meanwhile, I haven't been entirely idle. | А я, тем временем, не сидела сложа руки. |
| It is too important a matter for us to stand idle. | Это слишком важный вопрос, и поэтому мы не можем стоять сложа руки. |
| Nor can we afford to sit idle and wait for someone else to solve our problems. | Мы также не можем сидеть сложа руки и ждать, пока кто-то другой разрешит наши проблемы. |
| Furthermore, the results obtained so far demonstrate that my country has not been idle and that, despite its scarce resources and constraints of all kinds, it is striving to end the vicious circle of poverty. | Помимо этого, достигнутые до сих пор результаты свидетельствуют о том, что наша страна не сидела сложа руки и, несмотря на ограниченные ресурсы и другие сдерживающие факторы, стремится разорвать порочный круг нищеты. |
| The presence of idle ex-combatants waiting for reintegration opportunities creates risks that can threaten the stability of the peace process. | Находящиеся же без дела в ожидании возможности реинтеграции бывшие комбатанты создают угрозу стабильности мирного процесса. |
| We can't just have the men all sitting idle. | Нельзя, чтобы люди сидели без дела. |
| I'm no good at being idle. | Я ненавижу сидеть без дела. |
| 'I never knew an idle day, a misspent hour, 'a single moment without some sense of purpose. | Ни дня без дела, ни одного потерянного часа, ни одной минуты потраченной зря. |
| It is not an idle army sitting doing nothing in the barracks. | Это - не бездействующая армия, отсиживающаяся без дела в своих казармах. |
| The lower requirement for the petrol was attributed to the implementation of the vehicle free day, the reduction in idle time of vehicles and the utilization of buses for the movement of groups of personnel as well as better management of vehicles | Снижение потребностей в бензине объясняется проведением «Дня без автомобиля», сокращением часов работы транспортных средств в режиме холостого хода и использованием автобусов для перевозки групп сотрудников, а также более эффективным использованием транспортных средств |
| For vehicles that employ engine shut-off strategies (e.g., engine shut-off at idle), the manufacturer may use an alternate definition for driving cycle (e.g., key on and key off). | В случае транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя (например, отключения двигателя в режиме холостого хода), изготовитель может использовать альтернативное определение ездового цикла (например, включение зажигания и отключение зажигания). |
| When tested at 'high idle' speed | 5.3.7.3 При проведении испытания "в режиме холостого хода с высокой частотой вращения двигателя": |
| High idle engine speed: 2 | 4.2.1.7 Повышенное число оборотов двигателя в режиме холостого хода 2/: |
| Optionally, the test may start directly from the engine-preconditioning phase without shutting the engine off, when the engine has reached the idle speed. | Факультативно допускается также начать испытание непосредственно после окончания фазы предварительной подготовки без глушения двигателя, когда двигатель будет работать в режиме холостого хода. |
| Predictive dialing can increase utilization to 57 minutes per hour (5% idle time). | Технология предсказывающего набора может увеличить производительность агента до 57 минут в час (5% бездействия). |
| Synchronizing arrival of United Nations police with schedule for pre-deployment procedures and reducing idle time | Синхронизация прибытия полиции Организации Объединенных Наций с графиком осуществления процедур до развертывания и уменьшение периода бездействия |
| Subtract the amount of idle time from all active timers and stop them. | Вычитает время бездействия из всех активных таймеров и останавливает их. |
| Solution: Turn on idle detection. | Решение: Включите учёт бездействия. |
| With the rise of microcomputing in the early 1980s, time-sharing became less significant, because individual microprocessors were sufficiently inexpensive that a single person could have all the CPU time dedicated solely to their needs, even when idle. | С развитием микрокомпьютеров в начале 1980-х годов, разделение времени отошло на второй план, поскольку отдельные микропроцессоры были достаточно дёшевы для того, чтобы один человек мог единолично распоряжаться всем процессорным временем, даже во время бездействия. |
| Much of idle land is actually of low quality and unsuitable for production owing to erratic rainfall. | На самом деле бóльшая часть пустующих земель обладает низким качеством и непригодна для выращивания сельскохозяйственных культур ввиду нерегулярного характера выпадения осадков. |
| The estimates for idle cropland and for other non-agricultural land were not very good, but the total was close to the June survey value. | Не очень качественными были оценки пустующих угодий и других несельскохозяйственных земель, однако общий результат был близок к полученному в ходе июньского обследования. |
| Currently, the rehabilitation of 150 idle buildings and CCs as well as construction of 42 apartments blocs throughout Georgia with total capacity of about 3,000 families continues. | В настоящее время продолжается реконструкция 150 пустующих зданий и КЦ, а также строительство 42 квартирных блоков на всей территории Грузии, в которых смогут разместиться в общей сложности около 3000 семей. |
| Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. | Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения. |
| He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. | Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. |
| (b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired. | Ь) использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались. |
| However, evidence is lacking to confirm the effective use of the idle computers in the West Bank. | Тем не менее отсутствуют доказательства, подтверждающие эффективное использование простаивающих компьютеров на Западном берегу. |
| (b) Supporting economic initiatives that make it possible to preserve or increase employment through preferential treatment aiming at the utilization of uncultivated land and farms lying idle (job creation); | Ь) поддерживало экономические инициативы, позволяющие сохранить неизменной или расширить занятость населения с помощью преференциальных схем, направленных на освоение необрабатываемых земель и возобновление деятельности простаивающих ферм (создание рабочих мест); |
| For this process to occur, however, enterprises must have confident expectations about the future growth of output if they are not to be caught with expensive idle capacity on their hands in the event of an unexpected fall in demand. | Однако для налаживания такого процесса предприятия должны быть уверены в будущем росте объема производства, чтобы не столкнуться с проблемой простаивающих мощностей, оборачивающихся значительными убытками, в случае неожиданного обвала спроса. |
| But if, Prince, they may well not be needed, it would be a great and unnecessary expense to keep good men idle and at arms. | Но если, Принц, они окажутся не нужны, это будут большие и ненужные расходы на содержание простаивающих людей с оружием |
| You won't stand idle, boy. | Здесь ты не будешь бездельничать, парень. |
| They'll idle it up for a living. | На что они будут жить, если им придется бездельничать? |
| No, my place is with my people, not sitting idle on a spaceship. | Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле. |
| Listen, I just had some down-time, and I don't do well with idle hands. | Слушай, у меня было время для притирки, но я не хочу больше бездельничать. |
| Let them idle, but we've got work to do. | Пошли, парни, это они могут бездельничать, а у нас полно работы. |
| In another mode just an idle symbol is transmitted. | В остальных режимах просто передается один холостой символ. |
| (start engine) idle 10 seconds | (запуск двигателя) 10-секундный холостой прогон |
| The test sequence shall commence after the engine is running and within one minute after engine operation is controlled to match the first mode of the cycle (idle). | Испытание начинают после запуска двигателя и в течение одной минуты после выявления того, что он работает в соответствии с первым режимом цикла (холостой ход). |
| Idle:.kW; Low Speed:.kW; High Speed: kW | холостой ход: . кВт; низкая частота вращения: кВт; |
| Mode Length idle 4 minutes | 1 холостой ход - 0,15 4 минуты |
| 4.1.2.1. Type 1A dual-fuel engines shall not idle using diesel fuel exclusively except under the conditions defined in section 4.1.3. for warm-up and start. | 4.1.2.1 Двухтопливные двигатели типа 1А не должны работать на холостом ходу с использованием исключительно дизельного топлива, за исключением условий, установленных в разделе 4.1.3 для прогрева и пуска. |
| Under these conditions, very low normalized speeds will generate reference speeds below this higher enhanced idle speed. | В этих условиях весьма низкая приведенная частота вращения позволит уменьшить исходную частоту вращения до уровня ниже данной более высокой частоты вращения на холостом ходу, обеспечиваемой усилителем. |
| The free idle time is included in the 23 +-1 s. | Этот период (23 +-1 с) включает время работы на холостом ходу. |
| Small denormalized speed values near warm idle speed may cause low-speed idle governors to activate and the engine torque to exceed the reference torque even though the operator demand is at a minimum. | При низких значениях приведенной частоты вращения, приближающихся к частоте вращения прогретого двигателя на холостом ходу, могут срабатывать регуляторы холостого хода с низкой частотой вращения и крутящий момент двигателя может превышать исходное значение даже при минимальном запросе оператора. |
| Actual speed = % speed (reference speed - idle speed) + idle speed | число об. = ходу) на холостом ходу |
| So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are. | Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны. |
| Only one small error in the given calculations will lead to Winchester standing idle and thus loosing precious time, waiting for magnetic disks making an almost whole turn. | Всего одна небольшая ошибка в данных расчетах будет приводить к тому, что винчестеру придется простаивать драгоценное время, ожидая, пока магнитные диски сделают почти целый оборот. |
| And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute? | эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора? |
| emerg .=alert I like to have messages displayed on the console, but only on a virtual console I usually leave idle. | emerg .=alert Мне нравится вывод сообщений на консоль, но только на ту виртуальную консоль, что я обычно оставляю простаивать. |
| Wartime or emergency surge production is achieved by bringing additional assembly lines into use which might otherwise be "mothballed" and lie idle (e.g., a typical plant with eight lines can produce 1.5 million rounds of small arms ammunition per day). Lot assembly | Пиковое производство во время войны или чрезвычайной ситуации достигается за счет введения в эксплуатацию дополнительных сборочных линий, которые в обычное время могут простаивать, будучи "законсервированными" (типичное предприятие с восьмью линиями может производить в день 1,5 млн. единиц боеприпасов стрелкового оружия. |
| You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
| Because if you have to own a car then that means 96 percent of the time your car is sitting idle. | Потому что если у вас есть машина, это значит, что 96% времени она простаивает впустую. |
| Should the demolition crew aboveground stand idle for many hours more we risk the collapse of the entire venture. | ≈сли надземна€ команда по демонтажу простаивает многие часы, мы рискуемподвергнуть краху все предпри€тие. |
| The leaders of the Amvrosievska and Novoazovsk district government administrations received an order to provide drinking water to everyone who is standing idle in queue on the Ukrainian-Russian border, - announced the acting chairman of the Donetsk regional government administration Sergei Dergunov. | Руководство Амвросиевской и Новоазовской райгосадминистраций получили поручение обеспечить всех, кто простаивает в очереди на украинско-российской границе, питьевой водой, - заявил исполняющий обязанности председателя Донецкой облгосадминистрации Сергей Дергунов. |
| All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it. | За всё то время, когда машина простаивает, я не плачу. |