We know this is not an idle problem. | Мы знаем, что это - не праздный вопрос. |
The expression is used as a joke, sometimes irony indicating the often fictitious place of well-being, where a person who is not burdened with routine, rests, leads a carefree, unladen, and idle lifestyle. | Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни. |
An idle mind is a devil's workshop. | Праздный ум - прибежище дьявола. |
The most idle of days. | Самый праздный из дней. |
Mine was an idle question, then I moved on to other things in my head. | Это был праздный вопрос, я уже давно о нем забыл. |
Like a man whose greatness couldn't be interrupted by idle chit-chat. | Как человека, чья мощь (чье величие) не может быть прервана пустой болтовней. |
It is necessary to set idle timeout for IPSec connections (default time is 3600 seconds which is exactly 1 hour). | Необходимо установить пустой тайм-аут для соединения IPSec (время по умолчанию составляет 3600 секунд, что равно 1 часу). |
No idle chitchat first? | Никакой пустой болтовни для затравки? |
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit. | Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты. |
Don't distract me with idle chatter. | Не отвлекайте меня пустой болтовней. |
This duplicate transmission is typically controlled by a "flush timer" set to expire 200-500 milliseconds after the channel goes idle. | Время повторной передачи обычно контролируется «таймером очистки», отмеряющим 200-500 миллисекунд после начала простоя канала передачи. |
Or whether only the idle work of a group of elements onum? | Или только простоя работе группы элементов onum? |
The claim is for the alleged costs of unproductive idle time of its employees in Kuwait. | Претензия заявлена в отношении дополнительных расходов за время простоя работников компании в Кувейте. |
Every holidays and idle days, Christmas and New Year Day, we organize theme nights, culminating in the days of Carnival where we live a real carnival...! | Каждые праздники и дни простоя, Рождество и Новый год, мы организуем тематические вечера, кульминацией в дни карнавала, где мы живем реальной...! |
Gradually things are put right also at joint stock company "Tuymazyn porcelain", although it is necessary to search for the new sale markets to restore business connections lost in idle period. | Понемногу налаживаются дела и на ОАО "Туймазинский фарфор", хотя ему приходится искать новые рынки сбыта, восстанавливать утраченные в период простоя деловые связи. |
If we stay idle, we all die. | Если мы бездействовать, мы все умрем. |
Our position is that the international community cannot afford to stand idle in the face of this tragedy. | Мы считаем, что международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом этой трагедии. |
The world community cannot afford to sit idle in the face of open defiance of mandatory resolutions of the Security Council. | Международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом открытого невыполнения обязательных резолюций Совета Безопасности. |
But if I stand idle, if I... | Но если я буду бездействовать, если я... |
No hand will stand idle. | Ни одна рука не будет бездействовать. |
Nor can we afford to sit idle and wait for someone else to solve our problems. | Мы также не можем сидеть сложа руки и ждать, пока кто-то другой разрешит наши проблемы. |
While the free market remains an incomparably powerful tool for the efficient allocation of resources, markets are often imperfect, and no Government can stand idle and hope that the private sector will resolve a food crisis. | Несмотря на то, что свободный рынок остается несравнимым мощным инструментом для эффективного распределения ресурсов, рынки зачастую работают недостаточно хорошо, и ни одно правительство не может сидеть сложа руки в надежде на то, что частный сектор решит продовольственный кризис. |
Look... no matter how mature you may think you are, the fact is, you're still in high school, and... I wasn't going to sit idle while someone in a position of authority coerced you into a relationship. | Слушай, независимо от того, насколько взрослой ты себя считаешь, факт - ты все еще в средней школе, и я не собирался сидеть сложа руки, пока кто-то, имея власть принуждал тебя к отношениям. |
I don't know how to be idle. | Не умею сидеть сложа руки. |
As long as the human rights instruments are abused for the political aim of the hostile forces to disturb and overthrow our society, we cannot sit idle with folded arms. | До тех пор, пока договоры по правам человека будут использоваться преследующими свои политические цели враждебными нам силами в целях нарушения спокойствия и разрушения нашего общества, мы не можем оставаться сложа руки. |
He... he'd pull the little hairs on the back of my neck if he caught me sitting idle. | Он... таскал меня за волосы, если он заставал меня сидящей без дела. |
However, we are not standing idle, with hands outstretched. | Однако мы не прохлаждаемся без дела, стоя со сложенными руками. |
Idle hands are the Devil's playthings. | Руки без дела это игрушки для дьявола. |
On nights and weekends, they're just sitting there idle. | А ночью и в выходные простаивают без дела. |
From the standpoint of efficient and cost-effective project management, there is no justification for allowing the Commission's field office staff, which has completed its work in the Eastern Sector, to sit idle while pillar emplacement takes place in one sector only. | С точки зрения действенного и эффективного в плане затрат управления проектом нет никаких оснований допускать, чтобы полевой персонал Комиссии, который завершил свою работу в Восточном секторе, простаивал без дела, пока пограничные столбы возводятся лишь в одном секторе. |
For vehicles that employ engine shut-off strategies (e.g., engine shut-off at idle), the manufacturer may use an alternate definition for driving cycle (e.g., key on and key off). | В случае транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя (например, отключения двигателя в режиме холостого хода), изготовитель может использовать альтернативное определение ездового цикла (например, включение зажигания и отключение зажигания). |
The clutch shall be disengaged, without use of the gear lever, at the higher of the following speeds: 10 km/h or the speed corresponding to the engine idle speed. | Сцепление следует выключать без использования рычага переключения передач на более высокой из указанных ниже скоростей: 10 км/ч или скорость, соответствующая количеству оборотов двигателя в режиме холостого хода. |
High idle engine speed: 2 | 4.2.1.7 Повышенное число оборотов двигателя в режиме холостого хода 2/: |
The carbon monoxide content of the exhaust gases emitted shall be checked by a test with the engine at normal idling speed and at "high idle" speed (i.e. > 2,000 min-1) carried out by the method described in paragraph 7.3. to this regulation. | Содержание моноксида углерода в выбросах выхлопных газов проверяется посредством испытания в обычном режиме холостого хода и при высоких оборотах холостого хода (т.е. > 2000 мин-1), проводимого в соответствии с методом, описанным в пункте 7.3 настоящих Правил. |
7.3.1.2. The following parameters must be measured and recorded at normal idling speed and at high idle speed: | 7.3.1.2 Измерению и регистрации в обычном режиме холостого хода и при высоких оборотах холостого хода подлежат следующие параметры: |
You were not working on the task(s) while you computer was idle and you are still are not. | Вы не работали над задачей (задачами) во время бездействия компьютера, и не работаете до сих пор. |
There are different possibilities for the idle time: | Время бездействия может быть различным: |
Login time date and time when a user logged-in, authentication method that was used and inactivity time (idle). | Login time - дата и время момента подключения пользователя, метод аутентификации и время бездействия. |
Additionally, he has written a "swap prefetch" patch, which allows processes to respond quickly after the operating system has been idle for some time and their working sets have been swapped out. | Кроме того, он написал патч «предварительной выборки из свопа», позволявший процессам с выгруженными страницами памяти быстрее реагировать после бездействия операционной системы в течение некоторого времени. |
With the rise of microcomputing in the early 1980s, time-sharing became less significant, because individual microprocessors were sufficiently inexpensive that a single person could have all the CPU time dedicated solely to their needs, even when idle. | С развитием микрокомпьютеров в начале 1980-х годов, разделение времени отошло на второй план, поскольку отдельные микропроцессоры были достаточно дёшевы для того, чтобы один человек мог единолично распоряжаться всем процессорным временем, даже во время бездействия. |
Much of idle land is actually of low quality and unsuitable for production owing to erratic rainfall. | На самом деле бóльшая часть пустующих земель обладает низким качеством и непригодна для выращивания сельскохозяйственных культур ввиду нерегулярного характера выпадения осадков. |
The estimates for idle cropland and for other non-agricultural land were not very good, but the total was close to the June survey value. | Не очень качественными были оценки пустующих угодий и других несельскохозяйственных земель, однако общий результат был близок к полученному в ходе июньского обследования. |
Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. | Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах. |
Currently, the rehabilitation of 150 idle buildings and CCs as well as construction of 42 apartments blocs throughout Georgia with total capacity of about 3,000 families continues. | В настоящее время продолжается реконструкция 150 пустующих зданий и КЦ, а также строительство 42 квартирных блоков на всей территории Грузии, в которых смогут разместиться в общей сложности около 3000 семей. |
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. | Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. |
(b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired. | Ь) использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались. |
However, evidence is lacking to confirm the effective use of the idle computers in the West Bank. | Тем не менее отсутствуют доказательства, подтверждающие эффективное использование простаивающих компьютеров на Западном берегу. |
(b) Supporting economic initiatives that make it possible to preserve or increase employment through preferential treatment aiming at the utilization of uncultivated land and farms lying idle (job creation); | Ь) поддерживало экономические инициативы, позволяющие сохранить неизменной или расширить занятость населения с помощью преференциальных схем, направленных на освоение необрабатываемых земель и возобновление деятельности простаивающих ферм (создание рабочих мест); |
For this process to occur, however, enterprises must have confident expectations about the future growth of output if they are not to be caught with expensive idle capacity on their hands in the event of an unexpected fall in demand. | Однако для налаживания такого процесса предприятия должны быть уверены в будущем росте объема производства, чтобы не столкнуться с проблемой простаивающих мощностей, оборачивающихся значительными убытками, в случае неожиданного обвала спроса. |
But if, Prince, they may well not be needed, it would be a great and unnecessary expense to keep good men idle and at arms. | Но если, Принц, они окажутся не нужны, это будут большие и ненужные расходы на содержание простаивающих людей с оружием |
You won't stand idle, boy. | Здесь ты не будешь бездельничать, парень. |
No, my place is with my people, not sitting idle on a spaceship. | Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле. |
Listen, I just had some down-time, and I don't do well with idle hands. | Слушай, у меня было время для притирки, но я не хочу больше бездельничать. |
For to be idle is to become A stranger unto the seasons And to step out of life's procession That marches in majesty And proud submission towards the infinite | Ведь бездельничать - значит стать чужим временем года и выпасть из течения жизни, что движется величаво в бесконечность в гордом преклонении пред ней. |
Let them idle, but we've got work to do. | Пошли, парни, это они могут бездельничать, а у нас полно работы. |
Reduce your RPMs and get down to idle speed. | Сокращай обороты и переходи на холостой ход. |
(start engine) idle 10 seconds | (запуск двигателя) 10-секундный холостой прогон |
Idle:.kW; Low Speed:.kW; High Speed: kW | холостой ход: . кВт; низкая частота вращения: кВт; |
Mode Length idle 4 minutes | 1 холостой ход - 0,15 4 минуты |
No load/closed throttle, idle point and speed > reference idle speed | Без нагрузки/закрытая дроссельная заслонка, холостой ход и число оборотов > исходное число Число оборотов и/или мощность |
(a) the engine shall be unloaded and operated at idle speed; | а) с двигателя снимают нагрузку и обеспечивают его работу на холостом ходу; |
Delivers lower power consumption by automatically unloading recording heads during idle to reduce aerodynamic drag, and disengages read/write channel electronics. | Способствует снижению энергопотребления за счет автоматической парковки головок на холостом ходу накопителя с целью уменьшения аэродинамического сопротивления, а также за счет выключения электроники канала чтения/записи. |
Low idle speed (min-1) | Низкая частота вращения на холостом ходу (мин.-1) |
(c) The idle CO emission limits for gasoline and LPG four- wheeled vehicles were lowered by 56-78 per cent. | с) предельные выбросы СО в условиях работы на холостом ходу для четырехколесных транспортных средств, работающих на бензине и СНГ, были снижены на 56 - 78%; |
Actual speed = % speed (reference speed - idle speed) + idle speed | число об. = ходу) на холостом ходу |
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are. | Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны. |
Only one small error in the given calculations will lead to Winchester standing idle and thus loosing precious time, waiting for magnetic disks making an almost whole turn. | Всего одна небольшая ошибка в данных расчетах будет приводить к тому, что винчестеру придется простаивать драгоценное время, ожидая, пока магнитные диски сделают почти целый оборот. |
And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute? | эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора? |
emerg .=alert I like to have messages displayed on the console, but only on a virtual console I usually leave idle. | emerg .=alert Мне нравится вывод сообщений на консоль, но только на ту виртуальную консоль, что я обычно оставляю простаивать. |
Wartime or emergency surge production is achieved by bringing additional assembly lines into use which might otherwise be "mothballed" and lie idle (e.g., a typical plant with eight lines can produce 1.5 million rounds of small arms ammunition per day). Lot assembly | Пиковое производство во время войны или чрезвычайной ситуации достигается за счет введения в эксплуатацию дополнительных сборочных линий, которые в обычное время могут простаивать, будучи "законсервированными" (типичное предприятие с восьмью линиями может производить в день 1,5 млн. единиц боеприпасов стрелкового оружия. |
It's just standing idle in the garage. | И она простаивает в гараже. |
The risk is that interest group pressures can result in an over-reliance on standard equipment, especially if there is substantial idle equipment and capacity in the construction industry. | Риск состоит в том, что давление определенных кругов может привести к чрезмерной опоре на стандартное оборудование, особенно в тех случаях, когда в строительстве большая часть оборудования простаивает, а мощности существенно недоиспользуются. |
You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
Because if you have to own a car then that means 96 percent of the time your car is sitting idle. | Потому что если у вас есть машина, это значит, что 96% времени она простаивает впустую. |
Because if you have to own a car then that means 96 percent of the time your car is sitting idle. | Потому что если у вас есть машина, это значит, что 96% времени она простаивает впустую. |