The expression is used as a joke, sometimes irony indicating the often fictitious place of well-being, where a person who is not burdened with routine, rests, leads a carefree, unladen, and idle lifestyle. | Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни. |
"An idle king doling unequal laws unto a savage race that hoard and sleep and feed and know not you?" | "Праздный король, дающий неравные законы дикой породе что копит, и бездействует, и кормит, и знает не тебя?" |
An idle mind is a devil's workshop. | Праздный ум - прибежище дьявола. |
The most idle of days. | Самый праздный из дней. |
Mine was an idle question, then I moved on to other things in my head. | Это был праздный вопрос, я уже давно о нем забыл. |
Coping, but she will not hear a bad word against you, for there is much idle chatter going around. | Справиться, но она не будет слышать плохое слово против вас, за много пустой болтовни происходит вокруг. |
Now, I'm telling you about this one because this one doesn't seem like an idle threat. | И я рассказываю тебе про эту открытку, потому что она не кажется мне пустой угрозой. |
No idle chitchat first? | Никакой пустой болтовни для затравки? |
Mr. Belov, let's see if you are capable of more than just idle chitchat in my classroom, shall we? | Проверим, мистер Белов, способны ли вы на что-либо, помимо пустой болтовни в моем классе. |
Don't distract me with idle chatter. | Не отвлекайте меня пустой болтовней. |
Or whether only the idle work of a group of elements onum? | Или только простоя работе группы элементов onum? |
It enabled flag States and ship owners to avoid vessels remaining idle for long periods until a competent domestic court had ruled on the case, and also enabled crew members to be released quickly from detention. | Это позволяет государствам флага и владельцам судов избегать длительного простоя судов в ожидании вынесения компетентным национальным судом решения по делу, а также позволяет быстро освобождать членов экипажа из-под ареста. |
(b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; | Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя; |
High gas prices are the obvious reason why the minivan market is seeing such a harsh downward trend, and likely the culprit behind Chrysler's impending move to idle its St. Louis South minivan plant as early as December, which would leave some 1,500 employees jobless. | Верховный цены на газ являются очевидной причине, почему микроавтобус рынка зрительное восприятие таких суровых понижательная тенденция, и, вероятно, виновником позади Chrysler в надвигающемся перейти к его простоя Сент-Луисе Южной микроавтобусов завод уже в декабре, который будет покидать около 1500 сотрудников без работы. |
A connection has exceeded the idle timeout of this connection pool () and been closed. | Подключение превысило тайм-аут простоя данного пула подключений () и было закрыто. |
Our position is that the international community cannot afford to stand idle in the face of this tragedy. | Мы считаем, что международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом этой трагедии. |
The world community cannot afford to sit idle in the face of open defiance of mandatory resolutions of the Security Council. | Международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом открытого невыполнения обязательных резолюций Совета Безопасности. |
When human life and freedoms are assailed and individual rights brutally violated, then we must not remain indifferent and unconcerned: we cannot stand idle. | Когда жизнь человека и его свобода находятся под угрозой, а индивидуальные права грубо нарушаются, мы не должны оставаться равнодушными и безразличными: мы не можем бездействовать. |
But if I stand idle, if I... | Но если я буду бездействовать, если я... |
No hand will stand idle. | Ни одна рука не будет бездействовать. |
Afghan Government and religious interlocutors have not been idle. | Афганское правительство и религиозные деятели не сидели сложа руки. |
Meanwhile, I haven't been entirely idle. | А я, тем временем, не сидела сложа руки. |
This is proof they do not sit idle. | Это доказывает, что они не сидят сложа руки. |
Okay, and you're convinced That we can't win, and you're content to just sit idle by Until figgins cancels the club. | И вы убеждены, что нам не выиграть, и вас устраивает сидеть сложа руки, пока Фиггинс не закроет клуб. |
They would not be idle as the alarms in Sderot - and now Ashkelon - blared "colour red!, colour red!", giving Israeli civilians less than 15 seconds - 15 seconds of terror. | Они не сидели бы сложа руки, когда сирены тревог гудели в Сдероте - и сейчас в Ашкелоне, - оставляя израильским гражданам менее 15 секунд - 15 секунд подлетного времени до начала кошмара. |
The presence of idle ex-combatants waiting for reintegration opportunities creates risks that can threaten the stability of the peace process. | Находящиеся же без дела в ожидании возможности реинтеграции бывшие комбатанты создают угрозу стабильности мирного процесса. |
The Committee regrets that resources made available by the General Assembly were apparently left idle and that no strategic approach was developed in this respect. | Комитет сожалеет о том, что ресурсы, выделенные Генеральной Ассамблеей, по-видимому, остались без дела и что в этой связи не было выработано никакого стратегического подхода. |
He... he'd pull the little hairs on the back of my neck if he caught me sitting idle. | Он... таскал меня за волосы, если он заставал меня сидящей без дела. |
Who is sitting by idle? | Кто там без дела сидит до сих пор? |
Before eating he lifted Tom up so the plough wouldn't go idle. | Прежде, чем начать обедать он посадил сына на кобылу, чтобы плуг не стоял без дела. |
The propulsion system is started, allowed to warm up to its normal operating temperature and left operating at idle for the test duration. | 3.2.2.2 тяговую установку запускают, прогревают до обычной рабочей температуры и оставляют работать в режиме холостого хода на протяжении всего испытания; |
The lower requirement for the petrol was attributed to the implementation of the vehicle free day, the reduction in idle time of vehicles and the utilization of buses for the movement of groups of personnel as well as better management of vehicles | Снижение потребностей в бензине объясняется проведением «Дня без автомобиля», сокращением часов работы транспортных средств в режиме холостого хода и использованием автобусов для перевозки групп сотрудников, а также более эффективным использованием транспортных средств |
The worst case for this situation would be extremely fuel-lean conditions and high dilution ratios, which occur simultaneously at idle, when using a partial flow sampler to achieve proportional sampling. | Наихудшая ситуация наблюдается в процессе сжигания крайне бедной топливно-горючей смеси при высоких коэффициентах разбавления, фиксируемых одновременно в режиме холостого хода, когда используется система отбора проб с частичным разбавлением потока для получения пропорциональных проб. |
The carbon monoxide content of the exhaust gases emitted shall be checked by a test with the engine at normal idling speed and at "high idle" speed (i.e. > 2,000 min-1) carried out by the method described in paragraph 7.3. to this regulation. | Содержание моноксида углерода в выбросах выхлопных газов проверяется посредством испытания в обычном режиме холостого хода и при высоких оборотах холостого хода (т.е. > 2000 мин-1), проводимого в соответствии с методом, описанным в пункте 7.3 настоящих Правил. |
Optionally, the test may start directly from the engine-preconditioning phase without shutting the engine off, when the engine has reached the idle speed. | Факультативно допускается также начать испытание непосредственно после окончания фазы предварительной подготовки без глушения двигателя, когда двигатель будет работать в режиме холостого хода. |
Predictive dialing can increase utilization to 57 minutes per hour (5% idle time). | Технология предсказывающего набора может увеличить производительность агента до 57 минут в час (5% бездействия). |
There are different possibilities for the idle time: | Время бездействия может быть различным: |
Dialing one number at a time, only when an agent is available, typically keeps agents utilized for 40 minutes per hour (33% idle time). | При вызове по одному номеру, когда агент свободен для совершения звонка, обычно агент находится в разговоре только 40 минут за час (33% бездействия). |
Additionally, he has written a "swap prefetch" patch, which allows processes to respond quickly after the operating system has been idle for some time and their working sets have been swapped out. | Кроме того, он написал патч «предварительной выборки из свопа», позволявший процессам с выгруженными страницами памяти быстрее реагировать после бездействия операционной системы в течение некоторого времени. |
With the rise of microcomputing in the early 1980s, time-sharing became less significant, because individual microprocessors were sufficiently inexpensive that a single person could have all the CPU time dedicated solely to their needs, even when idle. | С развитием микрокомпьютеров в начале 1980-х годов, разделение времени отошло на второй план, поскольку отдельные микропроцессоры были достаточно дёшевы для того, чтобы один человек мог единолично распоряжаться всем процессорным временем, даже во время бездействия. |
Much of idle land is actually of low quality and unsuitable for production owing to erratic rainfall. | На самом деле бóльшая часть пустующих земель обладает низким качеством и непригодна для выращивания сельскохозяйственных культур ввиду нерегулярного характера выпадения осадков. |
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law. | Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом. |
Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. | Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах. |
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. | Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения. |
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. | Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. |
(b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired. | Ь) использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались. |
However, evidence is lacking to confirm the effective use of the idle computers in the West Bank. | Тем не менее отсутствуют доказательства, подтверждающие эффективное использование простаивающих компьютеров на Западном берегу. |
(b) Supporting economic initiatives that make it possible to preserve or increase employment through preferential treatment aiming at the utilization of uncultivated land and farms lying idle (job creation); | Ь) поддерживало экономические инициативы, позволяющие сохранить неизменной или расширить занятость населения с помощью преференциальных схем, направленных на освоение необрабатываемых земель и возобновление деятельности простаивающих ферм (создание рабочих мест); |
An opening-up of the trade regime could have significant long-term benefits for the economy as the business community reactivates idle capacity and starts to develop new market opportunities. | Либерализация режима торговли могла бы в долгосрочной перспективе принести экономике существенную пользу, поскольку предприниматели возобновляют работу простаивающих предприятий и начинают изыскивать новые возможности освоения рынка. |
But if, Prince, they may well not be needed, it would be a great and unnecessary expense to keep good men idle and at arms. | Но если, Принц, они окажутся не нужны, это будут большие и ненужные расходы на содержание простаивающих людей с оружием |
You won't stand idle, boy. | Здесь ты не будешь бездельничать, парень. |
No, my place is with my people, not sitting idle on a spaceship. | Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле. |
Listen, I just had some down-time, and I don't do well with idle hands. | Слушай, у меня было время для притирки, но я не хочу больше бездельничать. |
For to be idle is to become A stranger unto the seasons And to step out of life's procession That marches in majesty And proud submission towards the infinite | Ведь бездельничать - значит стать чужим временем года и выпасть из течения жизни, что движется величаво в бесконечность в гордом преклонении пред ней. |
Let them idle, but we've got work to do. | Пошли, парни, это они могут бездельничать, а у нас полно работы. |
Reduce your RPMs and get down to idle speed. | Сокращай обороты и переходи на холостой ход. |
You're a man idle, free. | Ты человек холостой, свободный. |
The test sequence shall commence after the engine is running and within one minute after engine operation is controlled to match the first mode of the cycle (idle). | Испытание начинают после запуска двигателя и в течение одной минуты после выявления того, что он работает в соответствии с первым режимом цикла (холостой ход). |
Mode Length idle 4 minutes | 1 холостой ход - 0,15 4 минуты |
No load/closed throttle, idle point and speed > reference idle speed | Без нагрузки/закрытая дроссельная заслонка, холостой ход и число оборотов > исходное число Число оборотов и/или мощность |
at engine idle: 0.2%4 | на холостом ходу двигателя: 0,2%4, |
Delivers lower power consumption by automatically unloading recording heads during idle to reduce aerodynamic drag, and disengages read/write channel electronics. | Способствует снижению энергопотребления за счет автоматической парковки головок на холостом ходу накопителя с целью уменьшения аэродинамического сопротивления, а также за счет выключения электроники канала чтения/записи. |
Minimum mapping speed = warm idle speed | минимальная отображаемая частота вращения равняется частоте вращения прогретого двигателя на холостом ходу; |
When the engine is stabilised, the engine map must be performed as follows: The engine must be unloaded and operated at idle speed. | После стабилизации двигателя его параметры отображаются следующим образом: Двигатель должен работать без нагрузки на холостом ходу. |
4.1.2.1. Type 1A dual-fuel engines shall not idle using diesel fuel exclusively except under the conditions defined in section 4.1.3. for warm-up and start. | 4.1.2.1 Двухтопливные двигатели типа 1А не должны работать на холостом ходу с использованием исключительно дизельного топлива, за исключением условий, установленных в разделе 4.1.3 для прогрева и пуска. |
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are. | Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны. |
Only one small error in the given calculations will lead to Winchester standing idle and thus loosing precious time, waiting for magnetic disks making an almost whole turn. | Всего одна небольшая ошибка в данных расчетах будет приводить к тому, что винчестеру придется простаивать драгоценное время, ожидая, пока магнитные диски сделают почти целый оборот. |
And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute? | эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора? |
emerg .=alert I like to have messages displayed on the console, but only on a virtual console I usually leave idle. | emerg .=alert Мне нравится вывод сообщений на консоль, но только на ту виртуальную консоль, что я обычно оставляю простаивать. |
Wartime or emergency surge production is achieved by bringing additional assembly lines into use which might otherwise be "mothballed" and lie idle (e.g., a typical plant with eight lines can produce 1.5 million rounds of small arms ammunition per day). Lot assembly | Пиковое производство во время войны или чрезвычайной ситуации достигается за счет введения в эксплуатацию дополнительных сборочных линий, которые в обычное время могут простаивать, будучи "законсервированными" (типичное предприятие с восьмью линиями может производить в день 1,5 млн. единиц боеприпасов стрелкового оружия. |
Reduced domestic feedstock owing to cutbacks in mine production, have recently left a substantial part of these capacities idle. | Сокращение внутренней ресурсной базы в результате сокращения добычи привело к тому, что в последнее время значительная часть этих мощностей простаивает. |
It's just standing idle in the garage. | И она простаивает в гараже. |
Line is disconnected automatically if idle for a certain period (no data is transmitted in both directions). | Соединение автоматически прекращается если оно простаивает в течение определенного интервала времени. |
You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
Principal is on schedule, but second unit has been idle in Gallup, New Mexico for four days. | Основная группа идет по графику, а группа в Галлапе простаивает уже четыре дня. |