There are problems with all of these hypotheses: the regressive hypothesis does not explain why even the smallest of cellular parasites do not resemble viruses in any way. |
Каждая из этих гипотез имеет свои слабые места: регрессивная гипотеза не объясняет, почему даже мельчайшие клеточные паразиты никак не походят на вирусы. |
Hypotheses should be generated and prioritized, and studies to address the hypotheses should be recommended; |
Необходимо выдвигать гипотезы и определять их первоочередное значение, а также необходимо рекомендовать исследования для рассмотрения гипотез; |
And so, at that time, I was able to make some interesting hypotheses along with my colleagues. |
Итак, в то самое время у меня появились несколько интересных гипотез, сообща с моими коллегами. |
Which of these hypotheses can be true? |
Какая же из этих гипотез правильная? |
A second problem is a practical problem, and it's the problem of auxiliary hypotheses. |
Вторая проблема - практическая, это проблема вспомогательных гипотез. |
In conclusion, Syria agrees with the importance of providing the international investigation with all the resources and time it needs to finish its work, enabling it to gather true evidence in the absence of politicization and false and erroneous hypotheses. |
В заключение, Сирия согласна с необходимостью предоставления в распоряжение международного следствия всех тех ресурсов и времени, в которых оно нуждается для завершения своей работы, что позволит собрать правдивые свидетельства и доказательства, лишенные политизации или фальшивых и ошибочных гипотез. |
In addition, the consolidation effort has helped to identify gaps in the Commission's information and to verify some of its working hypotheses regarding Ahmed Abu Adass. |
Помимо этого, деятельность по обобщению информации позволила выявить пробелы в информации, имеющейся в распоряжении Комиссии, и проверить некоторые из ее рабочих гипотез, касающихся Ахмеда Абу Адасса. |
This story is fundamentally different from the savings shortage and savings glut hypotheses, and it leads to dramatically different policies. |
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике. |
(There is a) need to determine what improvements to surveillance systems are intended to accomplished, (such as the) early detection of outbreaks, (to) analyze trends, generate hypotheses (and) reduce (the) global threat posed by biological weapons. |
(Имеется) необходимость установить, какие усовершенствования надзорных систем надлежит произвести, (такие как) раннее обнаружение вспышек, анализ тенденций, выработка гипотез (и) сокращение глобальной угрозы, создаваемой биологическим оружием. |
The stubborn persistence of these hypotheses is attributable almost entirely to the abject failure of the government authorities at the time to carry out an investigation with vigour and integrity. |
Упорное сохранение этих гипотез можно почти полностью объяснить тем, что правительственные власти в свое время совершенно не справились с задачей проведения активного и добросовестного расследования. |
The Venice Statement emphasizes that freedom of inquiry is vital for advancing knowledge on a specific subject, procuring data and testing hypotheses for some practical purpose, as well as for promoting further scientific and cultural activity. |
В Венецианском заявлении подчеркивается, что свобода исследований является жизненно важной для углубления знаний по конкретной тематике посредством приобретения данных и проверки гипотез для определенных практических целей, а также для поощрения дальнейшей научной и культурной деятельности. |
Scientifically, this biogeographic classification can provide a basis for hypotheses and further scientific studies on the origin and evolution of deep sea faunal assemblages and the linkages between species communities and open ocean and deep seabed environments. |
С научной точки зрения эта биографическая классификация может обеспечить основу для гипотез и дальнейших научных исследований об источниках и эволюции глубоководных комплексов фауны и увязках между сообществами биологических видов и местообитаниями на глубоком дне. |
Thus, no useful purpose is served by diverting the attention and efforts of the international community toward hypotheses when there are very grave and current threats to international security, such as terrorist acquisition and use of existing types of WMD. |
И поэтому нет никакого смысла в том, чтобы за счет гипотез отвлекать внимание и усилия международного сообщества, тогда как имеют место весьма тяжкие и текущие угрозы международной безопасности, такие как приобретение и применение террористами ОМУ. |
He begins by explaining how science works through the testing of hypotheses that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on. |
начинается с объяснения того, как наука работает через тестирование гипотез на уязвимость к опровержению, и далее он продолжает... |
But when we make the decision to get out of bed in the morning... we are assigning probabilities to the various hypotheses... compatible with my seeing a floor by the bed. |
Но когда мы принимаем решение встать утром с кровати, мы оцениваем вероятности различных гипотез, которые появляются, когда я вижу пол возле кровати. |
Mr. Lacroix points out that a French recent study, with a few simplifying hypotheses, shows that both approaches can lead to very different annual variations but that their evolutions at middle term appear more similar. |
Г-н Лакруа указал, что результаты одного недавно проведенного во Франции с использованием некоторых упрощающих гипотез исследования свидетельствуют о том, что оба подхода могут привести к весьма различным годовым вариациям, однако их результаты по состоянию на середину наблюдаемого периода выглядят более схожими. |
Even though there is substantial empirical evidence that supports the hypotheses that backward citations, forward citations, family size, and other indicators are correlated with a patent's value it will be easy to find particular portfolios of patents where this is not the case. |
Даже при существовании весомых эмпирических доказательств в поддержку гипотез о том, что регрессивные ссылки, прогрессивные ссылки, размер семейства и другие показатели коррелируют со стоимостью патента, всегда будет несложно найти отдельные патентные портфели, применительно к которым дело будет обстоять иначе. |
According to the school of rational criticism, when existing theories can neither explain nor solve current problems, the formulation of new hypotheses - and thus new scientific knowledge - is, like innovation, more likely to flourish when constructive criticism is openly allowed and encouraged. |
Согласно школе рационального критицизма, когда существующие теории не могут ни объяснить, ни решить текущие проблемы, формулирование новых гипотез - и, следовательно, новых научных знаний - как и инновации, имеет большую вероятность к процветанию, когда конструктивный критицизм открыто разрешается и поощряется. |
Coefficients were chosen to illustrate our a priori hypotheses: Hypothesis 1: French and Italian persons will score higher on optimism than Germans (French = +0.33, Italian = +0.33, German = -0.66). |
Коэффициенты были выбраны для иллюстрации наших априорных гипотез: Гипотеза 1: Французы и итальянцы имеют больший оптимизм по сравнению с немцами (французы=+0,33, итальянцы=+0,33, немцы=-0,66). |
Hypotheses for the etymology of the name "Italia" are numerous. |
Об этимологии названия «Италия» существует множество гипотез. |
Some of my hypotheses are that |
Вот некоторые из моих гипотез. |
The police are open to all sorts of hypotheses. |
Полиция принимает все виды гипотез. |
In 1904 he appreciated the work of the mathematicians, who saved what he now called the "principle of relativity" with the help of hypotheses like local time, but he confessed that this venture was possible only by an accumulation of hypotheses. |
В 1904 году он оценил работу математиков, которые сохранили то, что он теперь называл "принцип относительности", при помощи гипотез, подобных локальному времени, но он признался, что этот риск был возможен только благодаря накоплению гипотез. |
The hypothesis represented by the Bayes optimal classifier, however, is the optimal hypothesis in ensemble space (the space of all possible ensembles consisting only of hypotheses in H {\displaystyle H}). |
Гипотеза, представленная байесовским оптимальным классификатором, однако, является оптимальной гипотезой в пространстве ансамблей (пространство всех возможных ансамблей, состоящих только из гипотез пространства Н {\displaystyle H}). |
The second edition of Isaac Newton's Principia Mathematica is published with an introduction by Roger Cotes and an essay by Newton titled General Scholium where he famously states "Hypotheses non fingo" ("I feign no hypotheses"). (c. |
Опубликовано второе издание труда Исаака Ньютона «Математические начала натуральной философии» с введением Роджера Котса и эссе Ньютона под названием «Главная схолия» (англ. General Scholium), где он заявил «Я не измышляю гипотез» (лат. Hypotheses non fingo). |