It is well known that Kuwait and Saudi Arabia have exclusive sovereign rights to explore and exploit hydrocarbon resources in the Al-Durra field and the submerged divided zone. |
Известно также, что только Государство Кувейт и Королевство Саудовская Аравия имеют исключительные суверенные права на разведку и эксплуатацию углеводородных ресурсов на месторождении в Эд-Дурре и в затопленном разделенном районе. |
In this regard, the Ministers recognized the right of the Argentine Republic to take legal action, with full respect for international law and relevant resolutions, against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation activities in the referred area. |
В связи с этим министры признали право Аргентинской Республики принимать законные действия, при полном соблюдении международного права и соответствующих резолюций, против несанкционированной разведки углеводородных ресурсов и геологоразведочных работ в вышеупомянутой области. |
Morocco had exploited the fishery, phosphate, agricultural and water resources of Western Sahara and had entered into agreements with foreign companies to exploit the hydrocarbon resources in its continental shelf. |
Марокко эксплуатирует рыбные ресурсы, фосфаты, сельскохозяйственные и водные ресурсы Западной Сахары и заключила соглашения с иностранными компаниями об эксплуатации углеводородных ресурсов на ее континентальном шельфе. |
It was estimated that the methane hydrate fields could contain up to twice the amount of energy of the world's known hydrocarbon deposits. |
Согласно оценкам, поля метановых гидратов могут содержать объем энергии, почти в два раза превышающий энергетическую ценность известных углеводородных залежей во всем мире. |
It is necessary to separate these phases to obtain disposable quality water and to export quality hydrocarbon phases, namely gas and oil. |
Необходимо разделять эти компоненты для получения воды, пригодной для удаления, и отделения высококачественных углеводородных компонентов, в частности газа и нефти. |
The development of the extremely rich hydrocarbon resources of the Caspian basin is tied to the interests not only of regional countries but also to those of major Powers and transnational companies. |
Освоение богатейших углеводородных ресурсов бассейна Каспия сопряжено с интересами не только стран региона, но и крупных держав и транснациональных компаний. |
Construction of transport and power infrastructure, expansion of military practice areas, mining activities, and the exploitation of hydrocarbon resources are just a few of the issues that have implications for Arctic inhabitants and the environment. |
Сооружение объектов транспорта и энергетики, расширение районов военных учений, деятельность горнодобывающих предприятий и освоение углеводородных ресурсов - лишь некоторые из факторов, влекущих за собой последствия для населения и окружающей среды Арктики. |
Its unilateral exploitation of hydrocarbon resources on Argentina's continental shelf was illegal, and its actions in firing missiles from the territory of the Malvinas Islands violated recognized maritime safety standards. |
Осуществляемая Соединенным Королевством односторонняя эксплуатация углеводородных ресурсов континентального шельфа Аргентины носит незаконный характер, а предпринятые им ракетные пуски с территории Мальвинских островов представляют собой нарушение общепринятых норм безопасности на море. |
The Special Rapporteur had the occasion to examine cases of mining, the extraction of hydrocarbon resources and hydroelectric power development, and to discuss those cases with both Government agents and the representatives of affected indigenous communities. |
У Специального докладчика была возможность ознакомиться с конкретными примерами ведения горных работ, добычи углеводородных ресурсов и освоения гидроэлектроэнергии, а также обсудить эти примеры с представителями правительств и затрагиваемых общин коренных народов. |
In conclusion, he said that the Panel would conduct a study in 2006 on the use of hydrocarbon technology as a way of avoiding ozone depletion. |
В заключение он заявил, что Группа проведет в 2006 году исследование, посвященное использованию углеводородных технологий для того, чтобы избежать разрушения озонового слоя. |
(b) The development of a plan for the environmentally sound management of hydrocarbon wastes and of the residues from the processing of such wastes. |
Ь) разработку плана экологически безопасного регулирования углеводородных отходов и остатков от обработки таких отходов. |
In smelters with appropriate flue gas treatment, plastics may be utilized in the metal recovery process, where they serve as a source of heat, a substitute for other hydrocarbon fuels and as a reducing agent. |
На плавильнях с соответствующей очисткой топочного газа пластмассы могут использоваться в процессе рекуперации металлов, выполняя функцию источника тепла, заменителя других углеводородных топлив, а также восстановителя. |
In particular, in relation to hydrocarbon resources, the Republic of Cyprus has exclusive sovereign rights, inter alia, for the purpose of exploration and exploitation in its proclaimed EEZ and over its continental shelf. |
В частности, в отношении углеводородных ресурсов Республика Кипр обладает исключительными суверенными правами, среди прочего, на разведку и разработку природных ресурсов в объявленной ей ИЭЗ и на ее континентальном шельфе. |
At the same time, his country stressed the fundamental right of all States to acquire nuclear technology for peaceful purposes, and had announced its intention to develop an ambitious nuclear energy programme for sustainable development and conservation of precious hydrocarbon resources for future generations. |
Вместе с тем, Саудовская Аравия хотела бы подчеркнуть основополагающее право всех государств приобретать ядерные технологии в мирных целях и уже заявила о своем намерении разработать широкомасштабную программу развития ядерной энергетики в интересах обеспечения устойчивого развития и сохранения ценных углеводородных ресурсов для будущих поколений. |
The invention relates to methods for optimising combustion of liquid hydrocarbon fuels in internal combustion engines (carburetor, diesel, rotary-piston etc engines) by introducing in a fuel additives in the form of natural and synthetic organic substances, in particular fullerene derivatives. |
Изобретение относится к способам оптимизации горения жидких углеводородных топлив, предназначенных для использования в двигателях внутреннего сгорания (карбюраторных, дизельных, роторно-поршневых и т.п.) путем добавления к топливу присадок в виде натуральных и синтетических органических веществ, в частности производных фуллеренов. |
On the other hand, it is worth considering that alkanes are as a rule quite flammable, but carbon-based life on Earth does not store energy directly as alkanes, but as sugars, lipids, alcohols, and other hydrocarbon compounds with very different properties. |
С другой стороны, стоит учитывать, что алканы, как правило, довольно легко воспламеняются, но жизнь на основе углерода на Земле не накапливает энергию непосредственно в виде алканов, а в виде сахаров, липидов, спиртов и других углеводородных соединений с совершенно разными свойствами. |
Azerbaijan's energy production is currently largely reliant on the exploitation of the country's hydrocarbon reserves and while the development of renewable energy is one of the government's strategic priorities, the legal and institutional environment are not yet attractive for potential investors. |
Производство энергии в Азербайджане в настоящее время в значительной степени зависит от эксплуатации углеводородных запасов страны и в то время как развитие возобновляемых источников энергии является одним из стратегических приоритетов государства, правовая и институциональная среда еще не привлекательны для потенциальных инвесторов. |
The agreements reached create reliable prerequisites for expanding Kazakhstan-Russian partnership, inter alia, in such important fields as developing the hydrocarbon resources of the Caspian Sea and their transport, protecting the Caspian natural environment and conserving and making rational use of its biological resources. |
Достигнутые договоренности создают надежные предпосылки для углубления казахстанско-российского партнерства, в том числе в таких важных сферах, как разработка углеводородных ресурсов Каспийского моря и их транспортировка, охрана природной среды Каспия, сохранение и рациональное использование его биоресурсов. |
Kazakhstan welcomes the desire of the States bordering the Caspian Sea to take practical steps for the development of the hydrocarbon resources of the Caspian Sea and does not rule out the possibility of exploiting jointly with them the deposits in the Kazakh sector of the Caspian shelf. |
Казахстан положительно относится к стремлению прикаспийских государств начать практические действия по разработке углеводородных ресурсов Каспийского моря, не исключает возможности совместной с ними разработки месторождений, расположенных в казахстанском секторе каспийского шельфа. |
Kuwait Petroleum Corporation is entrusted by Kuwait with "realising the economic value" of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products. |
Компании "Кувейт петролеум корпорейшн" Кувейтом доверена "реализация экономической ценности" углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов. |
These relate first and foremost to the exploration of the Caspian Sea's richest fields of hydrocarbon resources and are linked not only to the interests of the countries of the region but to those of many other States and transnational companies. |
Это в первую очередь относится и к вопросу освоения богатейших месторождений углеводородных ресурсов бассейна Каспийского моря, сопряженного с интересами не только стран региона, но и многих государств мира. |
Further, she noted that "unilateral decisions" had been taken by the United Kingdom to exploit hydrocarbon resources on the Islands, which constituted a "depredation of natural resources that belong to us" and entailed "the risk of ecological catastrophe". |
Далее она отметила, что Соединенное Королевство «в одностороннем порядке приняло решения» о разработке углеводородных ресурсов, что является «расхищением природных ресурсов, которые принадлежат нам», и это связано с «риском экологической катастрофы». |
In this spirit, we have clearly demonstrated our will to solve the hydrocarbon dispute created by the Greek Cypriot administration. |
В этом духе мы ясно продемонстрировали желание урегулировать спор по вопросу об углеводородных ресурсах, порожденный кипрско-греческой администрацией. |
Small CIS countries that lack significant hydrocarbon resources are encountering difficulties in finding foreign markets for their products. |
Малые страны СНГ, не располагающие значительными запасами углеводородных ресурсов, испытывают трудности с поиском внешних рынков для сбыта своей продукции. |
Lack of agreement regarding sovereignty had also impeded cooperation on common interests such as fishing, tourism, livestock breeding and hydrocarbon exploitation. |
Отсутствие согласия по вопросу о суверенитете препятствует также сотрудничеству в областях, представляющих общий интерес, таких как рыболовство, туризм, животноводство и освоение углеводородных месторождений. |