This shows the huge potential for improving efficiency in domestic hydrocarbon consumption through the large-scale introduction of alternative energy sources. |
Это свидетельствует о больших возможностях повышения эффективности внутреннего использования углеводородного сырья при условии масштабного внедрения альтернативных источников энергии. |
Remaining restrictions on private participation in upstream hydrocarbon activities considerably limited investment in the non-primary activities. |
Сохраняющиеся ограничения на участие частного сектора в переделах углеводородного сырья существенно ограничивают инвестиции в недобывающие отрасли. |
SOFAZ's mission is to transform depletable hydrocarbon reserves into financial assets generating perpetual income for current and future generations. |
Миссия ГНФАР заключается в преобразовании запасов углеводородного сырья в финансовые активы, генерирующие постоянный доход для нынешнего и будущих поколений. |
Central Asia's hydrocarbon reserves, and its pivotal location, make it strategically important for many countries. |
Запасы углеводородного сырья и ключевое положение сделали Центральную Азию стратегически важным для многих стран регионом. |
As a whole, global reliance on hydrocarbon resources has increased exponentially throughout the modern era. |
В целом в современную эпоху гигантскими темпами усиливается глобальная зависимость от ресурсов углеводородного сырья. |
Currently, some 65-75% of the world's hydrocarbon reserves lie outside their reach. |
На сегодняшний день вне сферы их досягаемости находится около 65-75% мировых запасов углеводородного сырья. |
Consequently, it can be concluded that hydrocarbon reserves and resources are sufficient to meet the growing demand for energy over the foreseeable future. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что объем запасов и ресурсов углеводородного сырья является достаточным для удовлетворения растущего спроса на электроэнергию в обозримом будущем. |
Geological researches of the fund are based on search and exploration of deposits of hydrocarbon and hematite (iron ore) in West Africa. |
Геологические изыскания фонда базируются на поиске и разведке месторождений углеводородного сырья и гематита (железной руды) на территории Западной Африки. |
A reduction efficiency of about 50% by annual inspection programmes within a mineral oil refinery does not raise costs, but yields benefits by reducing hydrocarbon losses. |
Сокращение выбросов приблизительно на 50% за счет осуществления на нефтеперерабатывающих заводах ежегодных осмотров не требует каких-либо дополнительных затрат, но способствует уменьшению потерь углеводородного сырья. |
But it is true at the same time that LDCs endowed with hydrocarbon resources have not done very well in the past. |
В то же время следует признать, что даже тем из НРС, которые имеют запасы углеводородного сырья, в прошлом не удавалось добиться больших успехов. |
The Special Representative added that an agreement to resume official oil exports from the Kurdistan region and progress on a hydrocarbon management framework merited encouragement and support, as they could advance the settling of internal boundaries. |
Специальный представитель добавил, что соглашение о возобновлении официального экспорта нефти из Курдистана и прогресс в установлении принципов использования углеводородного сырья заслуживают похвалы и поддержки, поскольку они могут способствовать установлению внутренних границ. |
With regard to consultation and participation, Supreme Decree 29033 of 16 February 2007 on consultation of indigenous peoples and peasants on hydrocarbon issues, was approved. |
Относительно вопроса о консультациях и участии следует отметить, что 16 февраля 2007 года был опубликован указ президента Nº 29033, регулирующий вопрос о консультациях с коренными народами и крестьянами по вопросам углеводородного сырья. |
On the last day of the meeting, participants turned to an examination of ways to foster ongoing mechanisms and opportunities for South-South collaboration to share experiences and best practices in hydrocarbon management. |
В последний день работы совещания участники изучили пути укрепления существующих механизмов и возможности сотрудничества Юг-Юг для обмена опытом и передовой практикой в использовании углеводородного сырья. |
The Nairobi Meeting came at a time when most of the participating countries, both the established oil producers and the newly emerging hydrocarbon exporters, had been seriously affected by the global economic and financial crisis, which triggered serious fluctuations in oil prices. |
Совещание в Найроби проводилось в период, когда большинство участвующих стран как из числа существующих производителей нефти, так и из числа вновь появляющихся экспортеров углеводородного сырья, серьезно пострадали в результате глобального финансово-экономического кризиса, который вызвал резкие колебания цен на нефть. |
The further development of oil and natural gas transport infrastructure linking the Caspian Sea region to south east Europe will contribute to the diversification of hydrocarbon sources of supply, enhance security of supply and provide economic opportunities to countries in south east and Central Europe. |
Дальнейшее развитие инфраструктуры транспортировки нефти и природного газа, соединяющей Прикаспийский регион с Юго-Восточной Европой, внесет вклад в диверсификацию источников поставок углеводородного сырья, повысит надежность поставок и расширит экономический потенциал стран Юго-Восточной и Центральной Европы. |
The Regulation concerning Citizen Participation during the Development of Hydrocarbon Activities recognized the participation rights of communities affected by environmental management. |
Регламент гражданского участия в подготовке деятельности по разработке углеводородного сырья признает право на участие общин, затронутых деятельностью в области природопользования. |
Turning to the issue of natural resources, he requested updated information on the status of the Regulation concerning Citizen Participation during the Development of Hydrocarbon Activities mentioned in paragraph 84 of the periodic report. |
Возвращаясь к вопросу природных ресурсов, он просит обновить информацию о статусе Регламента гражданского участия в подготовке деятельности по разработке углеводородного сырья, упомянутого в пункте 84 периодического доклада. |
This legislative round table, which was a follow-up to a round table in Arbil in April, focused on hydrocarbon revenue-sharing and water resource management. |
На этом законодательном «круглом столе», который стал продолжением «круглого стола», проведенного в апреле в Эрбиле, были рассмотрены такие вопросы, как распределение доходов от сбыта углеводородного сырья и управление водными ресурсами. |
Hydrocarbon exploitation has attracted FDI in Angola, Chad, Equatorial Guinea, the Lao People's Democratic Republic, Mauritania and the Sudan, while gold mining has attracted FDI in Guinea and the United Republic of Tanzania. |
В Анголе, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мавритании, Судане, Чаде и Экваториальной Гвинее ПИИ направляются в сектор добычи углеводородного сырья, а в Гвинее и Объединенной Республике Танзании - в золотодобычу. |
It considered the legal status of the Caspian Sea to be fundamental, since it hoped to develop hydrocarbon resources contained therein. |
Она считает важнейшим вопрос о правовом статусе Каспийского моря, так как в ее планы входит освоение его ресурсов углеводородного сырья. |
Total annual hydrocarbon production in Uzbekistan is approximately 86 million toe. |
Объем годовой добычи углеводородного сырья в Узбекистане составляет около 86 млн. т.у.т. |
In the interests of the nation's future and state security, it is necessary to create a strategic "reserve" of hydrocarbon commodities. |
В интересах будущего нации и безопасности государства нужно создать стратегический «резерв» углеводородного сырья. |
The country's mineral resources include large hydrocarbon reserves. |
Недра Узбекистана обладают большими запасами углеводородного сырья. |
FOC intensive separation of hydrocarbon materials has been developed by the specialists of the State Research Center of Russian Federation under the Research Institute of Atomic Reactors. |
Технология МК (интенсивное разделение углеводородного сырья) разработана специалистами Государственного Научного Центра Российской Федерации Научно-исследовательского Института Атомных реакторов. |
The inventive method for distilling a hydrocarbon material is carried out on several dividing stages in cyclone evaporators with a heated cylindrical vertical wall. |
Способ перегонки углеводородного сырья осуществляют на нескольких ступенях разделения в циклонных испарителях с обогревом цилиндрической вертикальной стенки. |