Hexachlorobutadiene (HCBD) is a halogenated aliphatic hydrocarbon mainly generated as a by-product in the manufacturing of chlorinated hydrocarbons. | Гексахлорбутадиен (ГХБД) представляет собой галогенированный алифатический углеводород, в основном получаемый в качестве побочного продукта при производстве хлорированных углеводородов. |
If the oxygen interference or the hydrocarbon response factors do not meet the following specifications, the airflow shall be incrementally adjusted above and below the manufacturer's specifications, repeating paragraphs 9.3.7.2. and 9.3.7.3. for each flow. | Если показатели кислородной интерференции и коэффициенты срабатывания на углеводород не удовлетворяют нижеследующим спецификациям, то расход воздуха необходимо постепенно корректировать несколько выше и несколько ниже спецификаций изготовителя, повторив процедуру, указанную в пунктах 9.3.7.2 и 9.3.7.3, для каждого значения расхода. |
PCP is an aromatic hydrocarbon of the chlorophenol family and was first introduced for use as wood preservative in the 1930's. | ПХФ - это ароматический углеводород из семейства хлорфенолов, который впервые начал использоваться в 1930-х годах в качестве консерванта древесины. |
Coronene (also known as superbenzene) is a polycyclic aromatic hydrocarbon (PAH) comprising six peri-fused benzene rings. | Коронен, также известный как супербензол - это полициклический ароматический углеводород, состоящий из шести поликонденсированных бензольных колец. |
Quadricyclane is a strained, multi-cyclic hydrocarbon with potential uses as an additive for rocket propellants as well in solar energy conversion. | Квадрицикла́н - напряжённый полициклический углеводород, имеющий потенциальное применение в качестве добавки к ракетному топливу, а также в превращении солнечной энергии. |
In the case of hydrocarbons, however, additional investigation and the development of a costing concept on pre-blended hydrocarbon polyols was required. | В случае углеводородов, однако, необходимо провести дополнительные исследования и разработать концепцию стоимости для предварительно смешанных углеводородных полиолов. |
Azerbaijan's energy production is currently largely reliant on the exploitation of the country's hydrocarbon reserves and while the development of renewable energy is one of the government's strategic priorities, the legal and institutional environment are not yet attractive for potential investors. | Производство энергии в Азербайджане в настоящее время в значительной степени зависит от эксплуатации углеводородных запасов страны и в то время как развитие возобновляемых источников энергии является одним из стратегических приоритетов государства, правовая и институциональная среда еще не привлекательны для потенциальных инвесторов. |
Kuwait Petroleum Corporation is entrusted by Kuwait with "realising the economic value" of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products. | Компании "Кувейт петролеум корпорейшн" Кувейтом доверена "реализация экономической ценности" углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов. |
There has been no decision on whether the hydrocarbon law will be voted on as part of a larger energy package with annexes and supporting laws or by itself. | Не было принято решения о том, должен ли закон об углеводородных ресурсах ставиться на голосование в рамках более широкого энергетического пакета с приложениями и вспомогательными законами или же голосование по нему должно проводиться отдельно. |
In all three countries (and no doubt for other oil-producing regions as well), there are two fundamental issues that must be confronted: the impact of hydrocarbon resources on the economies and economic development of the Caspian countries, and the management of the hydrocarbon wealth. | Во всех трех странах (и, несомненно, в и других нефтепроизводящих регионах) существует два основополагающих вопроса, требующих ответа: воздействие углеводородных ресурсов на экономику и экономическое развитие стран Каспийского региона и управление углеводородными ресурсами. |
The hydrocarbon analyser shall be zeroed and spanned immediately before the test. | Углеводородный анализатор устанавливают на нулевое значение и калибруют непосредственно перед испытанием. |
The project will be financed through a Hydrocarbon Trust Fund with a target endowment of $8 million. | Этот проект будет финансироваться через Углеводородный целевой фонд, объем которого планируется на уровне 8 млн. долл. США. |
As of this writing, the Special Unit is actively seeking additional contributions to the Hydrocarbon Trust Fund and anticipates launching the project in January 2010. | На момент составления данного документа Специальная группа активно изыскивала возможности для получения дополнительных взносов в Углеводородный целевой фонд, и она предполагает начать осуществление проекта в январе 2010 года. |
The hydrocarbon solvent is delivered simultaneously and not together with a monomer supplied to the third and subsequent reactors. | Одновременно, но не вместе с мономером, поступающим в третий или последующие реакторы, подается углеводородный растворитель. |
Title: "Africa's Deep-water EEZ Hydrocarbon potential, and Claims beyond 200 miles under UNCLOS", Cape Town, South Africa. | Тема: «Углеводородный потенциал глубоководных районов исключительных экономических зон Африки и притязания на акватории за пределами 200 морских миль согласно ЮНКЛОС», Кейптаун (Южная Африка). |
High-GWP HFC foams were more expensive than hydrocarbon foams, and many low-GWP options were emerging and being applied. | Пеноматериалы на основе ГФУ с высоким ПГП стоят дороже, чем углеводородные пеноматериалы, и сейчас появляются и начинают применяться многочисленные варианты с низким ПГП. |
The potential alternatives identified for the photographic industry were: digital techniques, telomer-based products, C3 and C4 perfluorinated compounds, hydrocarbon surfactants and silicone products. | К потенциальным альтернативным вариантам, выявленным для фотографической промышленности, относятся: цифровые методы, продукты на основе теломера, перфторированные соединения С-З и С4, углеводородные поверхностно-активные вещества и кремниевые продукты. |
Financial conditions, and in particular access to credit in the aftermath of the financial crisis, will also likely determine the pace of investment in oil and other hydrocarbon industries, and thus supply capacities, in coming years. | В предстоящие годы показатели инвестиций в нефтяную промышленность и другие углеводородные отрасли, а также показатели роста производственно-сбытового потенциала, вероятнее всего, будут определяться также финансовыми условиями, и в частности доступом к кредитам после финансового кризиса. |
Switch to: New generation closed-circuit machine using non chlorinated hydrocarbon solvents and enclosed still residue discharging system and loading door exhauster and good housekeeping and suitable delivery and storage of solvents | Переход к использованию машин нового поколения с замкнутым технологическим циклом, использующих нехлорированные углеводородные растворители, и закрытыми системами сброса кубового остатка, включая оснащение загрузочной двери вытяжной системой, а также рациональные методы ведения домашнего хозяйства и оптимизация доставки и хранения растворителей |
Our country has made great strides in the implementation of programmes to strengthen the national economy, and it has achieved sustained growth in the hydrocarbon industries sector. | Наша страна достигла больших успехов в осуществлении программ укрепления национальной экономики и смогла обеспечить устойчивый рост в секторе, охватывающем углеводородные отрасли промышленности. |
Ecuador introduced a hydrocarbon reform that would bring the Government greater control and a greater share of profit. | Эквадор провел реформу нефтегазового сектора, в результате которой государство получит больший контроль и большую долю прибыли. |
To build on the impetus generated by the report, UNAMI hosted a round-table discussion on 24 and 25 November in Baghdad to discuss hydrocarbon management in the context of a federal system. | Для использования импульса, обеспеченного данным докладом, МООНСИ провела 24 и 25 ноября в Багдаде «круглый стол» для обсуждения вопросов управления деятельностью нефтегазового сектора в рамках федеральной системы. |
The first will be a round-table discussion in Arbil, with a particular focus on the issue of federal - regional symmetries and asymmetries, and the second will be an expanded conference in Baghdad on federalism and hydrocarbon management. | Первая из них будет проведена в виде дискуссии «за круглым столом» в Эрбиле при уделении особого внимания вопросу о федерально-региональной симметрии и асимметрии, а вторая - в виде расширенной конференции по вопросу о федерализме и управлении деятельностью нефтегазового сектора, которая состоится в Багдаде. |
Those goals could be achieved through the adoption of a fair and equitable hydrocarbon law and the completion of the long-delayed constitutional review process. | Эти цели могли бы быть достигнуты путем принятия справедливого и равноправного закона об углеводородах и завершения в течение долгого времени откладываемого процесса пересмотра Конституции. |
We agree in that regard with the emphasis that the Secretary-General's report places on a rapid approval of a hydrocarbon law that defines the framework for the proper use of natural resources on a national basis. | В этой связи мы согласны с тем, что в докладе Генерального секретаря делается упор на необходимости скорейшего принятия закона об углеводородах, который создаст рамки для рационального использования природных богатств на национальной основе. |
He also proposed the creation of a new hydrocarbon law to guarantee at least 50% of revenue to Bolivia, although MAS has also shown interest in complete nationalization of the gas and oil industries. | Он также предлагает создание нового закона об углеводородах, который бы гарантировал, что 50 % дохода оставалось Боливии, хотя MAS высказывало интерес и в полной национализации газо- и нефтедобывающей индустрии. |
The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. | Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции. |
The Act on Hydrocarbons aims to regulate the promotion, development and control of the exploitation of hydrocarbon deposits, as well as their transportation by pipeline. | Закон об углеводородах регулирует развитие и осуществление проектов освоения углеводородных залежей и контроль за ними, а также порядок транспортировки углеводородов по трубопроводам. |
The inventive method for distilling a hydrocarbon material is carried out on several dividing stages in cyclone evaporators with a heated cylindrical vertical wall. | Способ перегонки углеводородного сырья осуществляют на нескольких ступенях разделения в циклонных испарителях с обогревом цилиндрической вертикальной стенки. |
This question is of special interest, in view of the world's share of hydrocarbon deposits and other mineral and biological resources that Turkmenistan possesses. | Данный вопрос имеет особый смысл с учетом мировых запасов углеводородного сырья, других минеральных и биологических ресурсов, которыми обладает Туркменистан. |
Despite its extensive reserves of hydrocarbon raw materials, his country was taking steps to introduce renewable energy and technologies, thereby contributing to international efforts to ensure sustainable development. | Несмотря на огромные запасы углеводородного сырья, его страна предпринимает шаги по освоению возобновляемых источников энергии и современных технологий, способствуя тем самым реализации международных усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
The mission of KIE is the promotion of innovative, ecologically-friendly technologies for refining hydrocarbon materials and wastes from the oil refining and chemical industries. | была создана с целью продвижения современных экологическо-улучшенных высоких технологий по переработке углеводородного сырья и отходов нефтехимической промышленности. |
The process for converting a mixture of water and hydrocarbon raw material under the action of electricity consists in mixing water and hydrocarbon raw material to give a water-hydrocarbon mixture, then moving this mixture along spark gap electrodes and passing electrical discharges through said mixture. | Способ преобразования смеси воды и углеводородного сырья электрическим воздействием заключается в смешивании воды и углеводородного сырья до получения водно-углеводородной смеси, после чего эту смесь перемещают вдоль электродов электроразрядника и пропускают через нее электрические разряды. |
As far as hydrocarbon fuels were concerned, it was proposed to develop strategies for protection against oil price fluctuations and to organize training programmes involving consumer LDCs and oil-producing countries. | Что касается углеродного топлива, то было предложено разработать стратегии защиты от колебаний цен на нефть и организовать программу подготовки с участием представителей наименее развитых стран-потребителей и стран-производителей нефти. |
A carbon tax would be a levy on all commercial forms of hydrocarbon fuels at a uniform rate in relation to their carbon content. | Налог на выбросы углерода будет представлять собой налог на все коммерческие виды углеродного топлива по единообразной ставке в зависимости от содержания в них углерода. |
It would be accepted that Governments might already have a variety of taxes or subsidies or both falling on the use of hydrocarbon fuels, and that they might choose to make the general carbon tax additional to whatever had been in existence. | Вполне допустимо, что правительства уже взимают различные налоги или выплачивают субсидии в связи с использованием углеродного топлива, и они могут ввести общий налог на выбросы углерода в дополнение к тем, которые уже имеются. |
The heterogeneous catalyst is embodied in the form of an energy absorbing material comprising the hydrocarbon or oxide carrier which exhibits a high specific surface area and a high dielectric loss tangent value, and the active metal applied thereto. | В качестве гетерогенного катализатора используют материал, поглощающий энергию СВЧ или ВЧ-излучения и состоящий из углеродного или оксидного носителя с высокой удельной поверхностью и высоким значением тангенса диэлектрических потерь и нанесенного на него активного металла. |
Governments would be free to collect the tax in several different ways; but the probable way would be in the form of an excise-type tax per unit quantity of hydrocarbon fuel sold, with the rate varying according to the carbon-content coefficient from one fuel to another. | Правительства смогут взимать этот налог различными способами, однако скорее всего это будет осуществляться в форме акцизного сбора за единицу проданного углеродного топлива, причем ставка будет меняться в зависимости от коэффициента содержания углерода в том или ином виде топлива. |