The appointment by President Yusuf of Prime Minister Nur Hassan Hussein and the subsequent selection of an able and competent Cabinet is encouraging. |
Назначение президентом Юсуфом премьер-министра Нур Хасана Хусейна и последующее формирование состава жизнеспособного и компетентного кабинета министров позволяет надеяться на позитивные сдвиги. |
In this respect, I support the efforts of President Yusuf and Prime Minister Nur Hassan Hussein to reach out to opposition groups. |
В этой связи я поддерживаю усилия президента Юсуфа и премьер-министра Нур Хасана Хусейна, направленные на налаживание диалога с оппозиционными группировками. |
President Abdullahi Yusuf Ahmed appointed Mr Nur Hasan Hussein as Prime Minister and, after intensive consultations, a government was formed with a relatively small number of ministries in comparison to its predecessor. |
Президент Абдуллахи Юсуф Ахмед назначил премьер-министром г-на Нур Хасана Хусейна, и после интенсивных консультаций было сформировано правительство с относительно небольшим, по сравнению с предшествующим, количеством министерств. |
He was eventually released after a cash payment was made (see annex 6.2 for copies of Hussein's immigration documents). |
В конце концов его отпустили после внесения денежного платежа (см. приложение 6.2, где приводятся копии въездных документов Хусейна). |
On 20 January, it was reported that IDF had arrested Hussein Abu Zneid and placed him in administrative detention until 18 April. |
20 января поступили сообщения, что военнослужащие ИДФ арестовал Хусейна Абу Знейда и содержали его под стражей в местах административного задержания до 18 апреля. |
This triggered an intense internal debate between those who supported and those who were opposed to the party President, Hussein Radjabu. |
Это вызвало бурные внутренние дебаты между теми, кто поддерживал председателя партии Хусейна Раджабу, и теми, кто выступал против него. |
It states that the Working Group thereby acknowledged that Mr. Hussein had domestic remedies available which had not been exhausted. |
В нем говорится, что тем самым Рабочая группа признала, что у г-на Хусейна имелись внутренние средства правовой защиты, которые не были исчерпаны. |
The combined Ethiopian and RRA forces drove Hussein Aideed's troops out of Baidoa and effectively ended his control of much of southern Somalia. |
Объединенные силы эфиопских войск и ополченцев РАС вытеснили войска Хусейна Айдида из Байдоа и, по сути дела, положили конец его контролю над большей частью южной Сомали. |
At the political level, the appointment of the new Prime Minister, Mr. Nur Hassan Hussein, has opened a new window of opportunity for progress in the transition process. |
В политической плоскости назначение г-на Нура Хасана Хусейна на пост премьер-министра открывает новые возможности для продвижения переходного процесса. |
The indictment charges the following four accused persons for their individual criminal responsibility in the attack against Rafiq Hariri: Salim Jamil Ayyash, Mustafa Amine Badreddine, Hussein Hassan Oneissi and Assad Hassan Sabra. |
В обвинительном заключении приводятся индивидуальные обвинения в отношении следующих четырех лиц в связи с их причастностью к нападению на Рафика Харири: Салима Джамиля Айяша, Мустафы Амине Бадреддина, Хусейна Хасана Онеисси и Ассада Хасана Сабры. |
On 26 April 2013, the Chamber issued an order reminding Chad of its obligations under the Rome Statute to arrest Mr. Hussein and surrender him to the Court. |
26 апреля 2013 года Палата издала постановление, в котором напомнила Чаду о его обязательствах по Римскому статуту произвести арест г-на Хусейна и передать его Суду. |
Some of it was done by a Venezuelan called Carlos the Jackal... who replaced Zaid Muchassi... who replaced Hussein al-Chir. |
Часть акции провел венесуэлец Карлос, по кличке Шакал, занявший место Заида Мухасси, заменившего Хусейна аль-Шира. |
Is that Qusay Hussein at the omelet bar? |
Там не сын Хусейна с омлетом стоит? |
In 1914, Khedive Abbas II sided with the Ottoman Empire and the Central Powers in the First World War, and was promptly deposed by the British in favor of his uncle Hussein Kamel. |
В 1914 году хедив Аббас II встал на сторону Османской империи и центральных держав в Первой мировой войне, и был быстро свергнут англичанами в пользу его дяди Хусейна Камиля. |
By late November, the party reached the 10,000 ft "foothills" of the Kunlun Mountains, where they spent the winter with Hussein Taiji of the Kazakhs. |
К концу ноября партия поднялась на 3000 метров в «предгорьях» Кунь-Луня, где они перезимовали у казаха Хусейна Тайцзи. |
The recent naming of Hussein Farah Aidid as successor to his father, General Aidid, may have implications for the situation in southern Somalia. |
Недавнее назначение г-на Хусейна Фараха Айдида преемником генерала Айдида, его отца, может изменить положение в южных районах Сомали. |
Other reports of mass arrests followed by many executions were received subsequent and in relation to the attempted assassination of the President's eldest son, Uday Hussein, on 12 December 1996. |
В других сообщениях говорилось о массовых арестах, многие из которых сопровождались казнями, последовавших после попытки покушения на старшего сына президента Удая Хусейна 12 декабря 1996 года. |
From 9 to 16 October 1996, President Moi succeeded in bringing together Messrs. Hussein Aidid, Osman Atto and Ali Mahdi Mohamed in Nairobi. |
Президенту Мои удалось организовать встречу г-на Хусейна Айдида, г-на Османа Атто и г-на Али Махди Мохамеда, которая состоялась 9-16 октября 1996 года в Найроби. |
In the short and medium terms, there is a risk that the new Government of Prime Minister Nur Hassan Hussein will collapse, and along with it our efforts to stabilize Somalia. |
Существует опасность того, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе новое правительство премьер-министра Нур Хасана Хусейна потерпит крах, а вместе с ним и усилия по стабилизации ситуации в Сомали. |
It is therefore crucial that Mr. Hussein's Government strengthen all-inclusive dialogue and consultations with all Somali stakeholders, with a view to achieving unity of purpose and political direction. |
Поэтому жизненно важно, чтобы правительство г-на Хусейна укрепило диалог и консультации с участием всех сторон, направленные на выработку единой цели и общего политического вектора. |
We welcome the appointment of the new Prime Minister, Mr. Nur Hassan Hussein, and trust that he will focus on the humanitarian crisis in the country. |
Мы приветствуем назначение нового премьер-министра г-на Нур Хасана Хусейна и выражаем надежду на то, что он сосредоточит внимание на гуманитарном кризисе в стране. |
Moreover, the AT leader was informed that Deputy Prime Minister Mr. Tariq Aziz would grant him a personal interview to clarify the so-called "Governmental Committee" and "The Hussein Kamil Agenda" so that these matters could be closed. |
Кроме того, руководителю ГД было сообщено о том, что заместитель премьер-министра г-н Тарик Азиз встретится с ним лично и даст разъяснения в отношении так называемых "государственного комитета" и "программы работы Хусейна Камеля", с тем чтобы можно было закрыть эти вопросы. |
One of the individuals involved was Hassan Mohamed Farah, also known as Hassan Aideed, an American citizen, and a brother of Hussein Aideed. |
Одним из них был Хасан Мохамед Фарах, известный также под именем Хасана Айдида, американский гражданин и брат Хусейна Айдида. |
On 27 December 2009, a mass demonstration to mark the religious festival of Ashoura was marred by violence after fierce clashes broke out between protestors and security forces, claiming the lives of at least seven persons, including the nephew of opposition leader Mir Hussein Mousavi. |
ЗЗ. Массовая демонстрация в ознаменование религиозного праздника Ашура 27 декабря 2009 года была отмечена насилием, после того как между протестующими и силами безопасности вспыхнули ожесточенные столкновения, в результате которых погибло по крайней мере семь человек, включая племянника лидера оппозиции Мир Хусейна Мусави. |
The replacement of Hussein Radjabu as leader of the ruling party, CNDD-FDD, has created divisions within the party itself and affected the stability of the institutions in Burundi. |
Смена Хусейна Раджабу в качестве лидера правящей партии НСЗД-СЗД вызвала трения в самой партии и сказалась на стабильности институтов в Бурунди. |