| So what they've done, is publicly approve the secret plan to assassinate Hussein. | Так что по сути они публично одобрили секретный план по убийству Хусейна. |
| We welcome the recent appointment of the new Government of Somalia under the leadership of Prime Minister Nur Hassan Hussein. | Приветствуем недавнее назначение нового правительства Сомали под руководством премьер-министра Нур Хасан Хусейна. |
| Subsequently, Mogadishu faction leaders, including Hussein Aidid and Ali "Atto", rejected the outcome of the Arta Conference. | Впоследствии лидеры группировки из Могадишо, включая Хусейна Айдида и Али «Атто», отказались признать результаты Конференции в Арте. |
| Mr. Doebler and Mr. Armouty possessed powers of attorney from Mr. Hussein and had been previously admitted to act before the Supreme Tribunal. | Г-н Доблер и г-н Армоути обладали полученными от г-на Хусейна доверенностями, и ранее им разрешалось выступать в Высшем трибунале. |
| The proceeds were paid through AFMET to the account of Hussein Ali Ahmed and distributed by him to Hussein Aideed, Ali Mahdi, Abdullahi Yusuf, Mohamed Abshir and General Morgan. | Эти средства переводились через АФМЕТ на счет Хусейна Али Ахмеда и распределялись им между Хусейном Айдидом, Али Махди, Абдуллахи Юсуфом, Мухамедом Абширом и генералом Морганом. |
| The couple had five children, two sons (Ahmad and Ghulam Hussein) and three daughters (Mansura, Zia Ashraf, and Khadija). | У пары было пятеро детей, два сына (Ахмад и Гулам Хусейн) и три дочери (Мансура, Зия Ашраф и Хадиджа). |
| They are Samir Muhammad Ahmad; Sadiq al-Qudhmani; Hussein Fakhr al-Din; Hisham Muhammad Sayyid Ahmad; and Akram Mahmud. | Были задержаны: Самир Мухаммад Ахмад; Садик аль-Кудмани; Хусейн Фахр ад-Дин; Хишам Мухаммад Сайед Ахмад; и Акрам Махмуд. |
| Malaysia: Ting Wen Lian, Lin See Yan, Hussein Haniff, Saw Ching Hong, Lim Eng Siang, Singh Himmat, Mamit James | Малайзия: Тинг Вен Лиан, Лин Си Ян, Хусейн Ханиф, Сао Чинг Хонг, Лим Энг Сианг, Сингх Химмат, Мамит Джеймс |
| (Signed) Dr. Hussein Hassouna | (Подпись) Др Хусейн Хассуна |
| Abed Hussein Abiyat, a resident of Bethlehem complained that settlers from Ma'ale Amos had uprooted 16 olive trees on his land. (Al-Fajr, 17 May 1993) | Житель Бейт-Лахма Абед Хусейн Абият пожаловался на то, что поселенцы из Маале-Амоса выкорчевали на его участке 16 оливковых деревьев. ("Аль-Фаджр", 17 мая 1993 года) |
| First, Ali Hussein, who plays a major role in diamond and gold deals in Bukavu and Kisangani. | Во-первых, Али Хуссейн, который играет немалую роль в сделках с алмазами и золотом в Букаву и Кисангани. |
| He said that a national reconciliation conference should be held as soon as possible. Hussein Aidid returned to Mogadishu on 13 July 1999. | Он заявил, что конференцию по национальному примирению необходимо провести как можно скорее. 13 июля Хуссейн Айдид возвратился в Могадишо. |
| Hussein Ali Fidow, chief of political and regional affairs, Mogadishu | Хуссейн Али Фидоу, ответственный за политические и региональные вопросы, Могадишо |
| Hussein, what are you doing here? | Хуссейн, что ты тут делаешь? |
| Mr. Hussein Aideed, Chairman of SRRC | г-н Хуссейн Айдид, Председатель ССПВ |
| It seems the only remaining family of young Mr. Hussein is a sister in Buffalo, who knew nothing about his current trip to Moscow. | Кажется, единственный оставшийся родственник молодого мистера Хуссейна, это сестра в Буффало, которая ничего не знает о его текущей поездке в Москву. |
| The Bengal Renaissance was the culmination of the process of emergence of the cultural characteristics of the Bengali people that had started in the age of Hussein Shah (1493-1519). | Бенгальский Ренессанс стал кульминацией процесса проявления культуры бенгальцев, корни которой уходят ко временам шаха Хуссейна (1493-1519). |
| He urges that this useful mechanism be put in place rapidly to foster understanding and communication on key human rights and humanitarian issues, possibly benefiting from the recent appointment of Prime Minister Nur Hassan Hussein and a new TFG cabinet. | Он настоятельно призывал к скорейшему запуску такого механизма с целью укрепления понимания и обсуждения ключевых вопросов в области прав человека и в гуманитарной сфере, возможно, воспользовавшись для этого недавним назначением на должность премьер-министра Нур Хассана Хуссейна и формированием нового кабинета ПФПР. |
| Of course, the story changed after Hussein Kamel's defection. | Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот. |
| It is a trust confided by them to King Faisal I, son of Hussein, and to his heirs after him. | Он, как вклад, вверен королю Файсалу I, сыну Хуссейна, а после него его наследникам». |
| Sons, go with Hussein, see how chicken killed. | Сыновья, идите с Хусейном. Посмотрите, как цыплят убивают. |
| It was transformed in 1987 into MIC, headed by Lieutenant-General Hussein Kamel. | В 1987 году она была преобразована в Военно-промышленную корпорацию, возглавлявшуюся генерал-лейтенантом Хусейном Камелем. |
| On 5 November 2006, al-Bandar was sentenced to death by hanging along with co-defendants Hussein and Barzan Ibrahim al-Tikriti. | 5 ноября 2006 года Аввад Хамид аль-Бандар был приговорен к смертной казни через повешение вместе с Саддамом Хусейном и Барзаном Ибрагимом аль-Тикрити. |
| Moreover, UNSCOM and IAEA officials were the last to interview Hussein Kamil in Amman and they probably inquired about his agenda. | Кроме того, должностные лица ЮНСКОМ и МАГАТЭ были в числе последних, кто беседовал с ныне покойным Хусейном Камелем в Аммане, и они, видимо, задавали ему вопросы по поводу его работы. |
| He explained that the agreement with Hussein had actually been the basis for the Sykes-Picot Agreement, and that the French could not use the proposed League Of Nations Mandate system to break the terms of the agreement. | Он также пояснил, что соглашение с Хусейном были основой для достижения «Соглашения Сайкса-Пико» в 1916 года и сказал министру иностранных дел Франции, что предлагаемая система мандатов Лиги Наций не должна быть использована в качестве предлога для нарушения условий соглашения с Хусейном. |
| The detonation caused multiple injuries to Hussein Shahadah and his brother Hassan Shahadah, both of whom had to be taken to hospital for treatment. | Взрыв причинил многочисленные раны Хусейну Шахадаху и его брату Хасану Шахадаху, оба из которых были доставлены в госпиталь для лечения. |
| The support of the Organization of African Unity and of our partners has been indispensable in this exercise, particularly in connection with the effort to ensure that those like Mr. Hussein Aideed are brought on board the peace process. | Поддержка Организации африканского единства и наших партнеров была абсолютно необходимой в этой работе, особенно в связи с усилиями, предпринимаемыми с тем, чтобы люди, подобные г-ну Хусейну Айдиду, были подключены к мирному процессу. |
| He was succceded by interim President Sheikh Mukhtar Mohamed Hussein. | Функции президента временно переданы председателю Национальной ассамблеи Сомали Шеку Мухтару Мохаммеду Хусейну. |
| Structures belonging to Omar Ubayyat, Abed Yasin Rashayda and Hussein Rashayda were destroyed. | Разрушению подверглись строения, принадлежавшие Омару Убайяту, Абеду Ясину Рашайде и Хусейну Рашайде. |
| On 8 July, Prime Minister al-Maliki visited Beirut to pay tribute to late Shiite Grand Ayatollah Sayyed Mohammad Hussein Fadlallah, who died on 4 July. | 8 июля премьер-министр аль-Малики посетил Бейрут, чтобы воздать дань памяти покойному лидеру ливанских шиитов верховному аятолле Сейиду Мухаммаду Хусейну Фадлалле, скончавшемуся 4 июля. |
| In the case of Hussein, that fantasy may yet become real. | В случае с Хуссейном, эта иллюзия ещё может стать реальностью. |
| Submitted by: Mr. Ahmed Hussein Mustafa Kamil Agiza | Представлено: Г-ном Ахмедом Хуссейном Мустафой Камилем Агизой |
| In my talks with the then Prime Minister, Nur Hassan Hussein, I reminded him of the letter I had written to him after our first meeting in July 2008. | В беседе с тогдашним премьер-министром г-ном Нур Хассаном Хуссейном я напомнил ему о письме, написанном мной после нашей первой встречи в июле 2008 года. |
| One lesson we have learned from both the Milosevic and Hussein trials is that one should not put men or women on trial in order to terminate their charismatic appeal. | Одному судебные процессы над Милошевичем и Хуссейном нас точно научили: нельзя использовать суд для того, чтобы покончить с имиджем харизматических политиков. |
| The tragedy of the Milosevic and Hussein trials is that the "i"s of history were not yet fully dotted and history itself was on trial. | Трагедия судебных разбирательств с Милошевичем и Хуссейном заключалась в том, что точки над «i» ещё не были расставлены - сама история была под судом. |
| My gratitude also goes to His Excellency Mr. Abdul Mejid Hussein, Vice-President of the General Assembly, who chaired some of the informal meetings and assisted me in guiding the consultations process. | Я также выражаю благодарность заместителю Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству гну Абдулу Меджиду Хуссейну, который руководил некоторыми неофициальными заседаниями и помогал мне в руководстве процессом консультаций. |
| The President made a statement in the course of which he announced that he had appointed H.E. Mr. Abdul Mejid Hussein of Ethiopia to assist him in leading the process of informal consultations on United Nations reform. | Председатель сделал заявление и сообщил, что он поручил Его Превосходительству г-ну Абдулу Меджиду Хуссейну (Эфиопия) помогать ему в проведении неофициальных консультаций по реформе Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, particular tribute must be paid to Ambassador Abdul Mejid Hussein of Ethiopia. | Тем не менее, необходимо воздать должное прежде всего послу Эфиопии Абдулу Меджиду Хуссейну. |
| Details of the methods of interrogation used against Abd al-'Aziz Hussein were reportedly given in a closed session and withheld from his lawyer. | Подробности о методах допросов, примененных к Абд аль-Азиз Хуссейну, были, как сообщается, оглашены на закрытом заседании, однако его адвоката с ними не ознакомили. |
| It was also widely reported that together with the arms, Oromo Liberation Front fighters disembarked at Merka and Faax. On 31 March 1999, Ali Mahdi accused Ethiopia of providing arms to his opponents, notably to Hussein Haji Bod. | Поступали также многочисленные сообщения о том, что наряду с оружием в Мерке и Фааксе высадились бойцы Освободительного фронта Оромо. 31 марта 1999 года Али Махди обвинил Эфиопию в поставке оружия его противникам, особенно Хуссейну Хаджи Боду. |