Man is the head of the woman and a wife must, therefore, submit to her husband (1 Cor. 11:13 and Eph. 5:22 - 24). |
мужчина является главой для женщины, и жена обязана повиноваться своему мужу (Послание к коринфянам 11:13 и Послание к ефесянам 5:2224). |
Is that man your husband? |
Тот мужчина - твой муж? |
The legislation still preserved the husband as head of the family, but it was likely that as women gradually became more independent economically, the role of the husband as economic custodian would disappear. |
В законодательстве все еще сохраняется положение о том, что мужчина является главой семьи, однако вполне вероятно, что женщины постепенно станут более независимыми в экономическом отношении, и тем самым роль мужа как распорядителя семейного бюджета со временем исчезнет. |
Regarding article 15, members asked whether the new family code abolished the husband's right to decide on the conjugal residence or whether it did away with the concept of the husband as head of the household. |
В связи со статьей 15 был задан вопрос о том, отменены ли в новом Семейном кодексе положения о праве мужа решать вопрос совместного проживания, и о том, что главой семьи является мужчина. |
They said that the husband knew everything and still accepted her. |
Но позже на ней женился какой-то мужчина. |
Barring minor formalities, a husband may effectively decide unilaterally to end a marriage without any compensation to the woman. |
Фактически, мужчина имеет право в одностороннем порядке расторгнуть брак исключительно по своему желанию, даже если такой акт требует соблюдения незначительных формальностей, при этом женщина не получает никакой компенсации. |
There, you see, So draufhat what your husband. |
Теперь видишь, на что твой мужчина способен. |
As it has already been stated, woman independently handles her property except for property acquired in marriage which she shares with her husband. |
Закон не делает различий с точки зрения пола наследника, поэтому мужчина может поступить аналогичным образом. |
In fact, the husband may decide unilaterally to put an end to the marriage, although some formalities are required. |
Так, мужчина может по собственному усмотрению расторгнуть брак в одностороннем порядке, несмотря на то, что при этом акте должен быть соблюден ряд незначительных формальных требований. |
For Lady Chiltern, their marriage is predicated on her having an "ideal husband"-that is, a model spouse in both private and public life whom she can worship; thus, Sir Robert must remain unimpeachable in all his decisions. |
Для леди Чилтерн их брак основывается на понятии «идеальный мужчина» - примерный муж в браке, с которым она может быть партнером как в частной, так и в общественной жизни; решения сэра Роберта должны быть безупречными. |
Side effects of contraception leave a wife unwell without access to local health care and now, with the use of a safe method that is in keeping with natural law, a husband is delighted to see his wife well. |
Побочные явления в результате использования противозачаточных средств могут нанести вред здоровью женщины, если у нее нет доступа к местным медицинским учреждениям; теперь же благодаря использованию женой безопасного метода, разработанного с учетом законов природы, мужчина будет рад видеть ее в полном здравии. |
Where the husband has more than one wife, a family record book shall be issued to each wife, with her children, and a separate civil register entry shall be kept for each. |
Если мужчина имеет несколько жен, свидетельство о семейном положении выдается каждой супруге вместе с ее детьми, и по каждой из них в книге актов гражданского состояния делается отдельная запись. |
Under article 348, paragraph (b) of the Law, a husband who repudiates his wife is required to inform the competent authority of the fact within one week. |
статьи 348 мужчина, разведшийся со своей женой, обязан проинформировать компетентные органы о разводе в течение одной последующей недели. |
The Committee is particularly concerned about certain provisions in the Civil Code, which preserves the notion of the husband as the head of the family, and the Civil Status Registration Ordinance, in which polygamy is regulated as the exclusive preserve of men. |
В этой связи у Комитета вызывают особую обеспокоенность положения Гражданского кодекса, согласно которым главой семьи является мужчина, а также постановлением о регистрации актов гражданского состояния, согласно которому полигамия регулируется как исключительная прерогатива мужчин. |
Work schedules and the career and salary systems are organized according to a family model which presupposes that the husband is the household's sole wage-earner and that he has no responsibility for housework or the children's education and is therefore available 40 hours per week. |
Организация работы и формирование карьеры и заработной платы строятся по семейному образцу, согласно которому мужчина - единственный кормилец дома, который освобожден от домашнего труда и воспитательной работы, и, следовательно, может быть задействован 40 часов в неделю. |
It's Kenneth Marshall, the husband. |
А что за мужчина рядом с ней? Кеннет Маршал, ее муж. |
A man loses to a child, because a woman prefers to be with her kid rather than her husband. |
Мужчина теряет ребёнка, потому что женщина предпочитает быть с ним, а не с мужем. |
A nuptial gift is an indispensable necessity and a religious obligation incumbent on the husband. |
Выкуп считается существенной необходимостью и религиозным долгом, который мужчина должен выполнить по отношению к своей жене. |
killed in the same manner as your husband. |
Этот мужчина - ее отец, ...который был убит так же, как ваш муж. |
Mason Gamble as Dennis Mitchell, an accident-prone 5-year-old boy Walter Matthau as George Wilson, a neighbor and Martha's husband who is usually annoyed by Dennis antics. |
Мишенью шуток Денниса чаще всего является пожилой мужчина Джордж Уилсон, живущий по соседству с семьёй Митчеллов. |
A man masquerading as a French journalist from Le Monde opened fire on Okueva and her husband while they were in their car on Kyrylivska Street in Kiev on 1 June 2017. |
1 июня 2017 года мужчина, представившийся французским журналистом из Le Monde, открыл огонь из огнестрельного оружия по Амине Окуевой и её мужу Адаму Осмаеву, когда они находились в своём автомобиле на улице Кирилловская в Киеве. |
Because... aside from being a decorated marine... the man before you is a good husband and an excellent father. |
Потому что, перед вами не только награжденный пехотинец... мужчина перед вами - хороший муж и превосходный отец. |
Why not try a husband of the right age, with a way with women? |
Вам нужен опытный мужчина, знающий женщин. |
Here are examples of the punishment of men: If a taxi driver picked up a woman with her face uncovered or unaccompanied by a mahram, then he faced a jail sentence, and the husband would be punished. |
Были случаи, когда мужчина мог получить наказание из-за женщины, примеры: Таксист, который принимал непокрытую женщину или без сопровождения махрама, подлежал аресту, а также наказывался муж женщины. |
At home, men can say, "Don't bother me now, I'm watching TV"; women can't, because they are expected to be available, day and night, for their husband and children. |
Дома мужчина может отмахнуться от жены: «Не приставай ко мне, я смотрю телевизор»; но женщина не может ответить тем же, потому что она должна быть доступна в любое время дня и ночи для своих детей и мужа. |