According to ECLAC (Economic Commission for Latin America and the Caribbean) figures, for 1995, the effective average hourly pay for teachers was US$ 6.7, while the equivalent average wage for professionals and technicians in the public sector was US$ 10.1. |
Согласно данным ЭКЛАК за 1995 год, среднее реальное вознаграждение за один час труда преподавателей составляло 6,7 долл. США, тогда как почасовой труд специалистов и технического персонала государственного сектора в среднем оплачивался в размере 10,1 долл. США. |
In establishments with 10 or more paid employees alone, the effect of shifting to an hourly wage on estimates of full-time jobs paid at or near the SMIC rate is noticeably greater in the Wage Survey than in the Yearly Statements. |
Если рассматривать только предприятия с числом работников наемного труда от 10 и более, то влияние перехода к концепции почасовой заработной платы на оценку доли занятых полный рабочий день, заработная плата которых приближается к МРОТ, является более чувствительным в случае обследования структуры заработной платы, чем ЕРСД. |
(c) It may be expressed as a monthly, daily or hourly amount; |
с) минимальная заработная плата может начисляться на помесячной, поденной или почасовой основе; |
For both men and women the gross hourly wage in 'flexible jobs' is lower than the hourly wage in other jobs, which is caused by the nature of the work. |
Среди мужчин и женщин, работающих по гибкому графику, размер почасовой оплаты труда ниже, чем у мужчин и женщин, работающих по другому графику, что обусловлено характером выполняемой ими работы. |
Thus, (nearly) all facets of the problems encountered by women in working life come together in this pay gap - the relationship of the gross hourly wages between women and men. |
Так, (почти) все аспекты проблем, с которыми женщины сталкиваются в сфере труда, отразились в разрыве заработной платы, т.е. в разнице между почасовой оплатой труда женщин и мужчин. |
With regard to the hourly rental charges for the Ever-21 and Bell-21 helicopters, the figure for the Bell-21 aircraft should have been $1,495 per hour, not $960 per hour. |
Что касается почасовой арендной платы за вертолеты "Эвер-21" и "Белл-21", то сумма по "Белл-21" должна была составлять 1495 долл. США в час, а не 960 долл. США в час. |
Average hourly real earning declined in 2007 as earnings rose by 3.7 per cent in December 2007 (year over year), while the consumer price index increased by 4.4 per cent over the same period. |
В 2007 году произошло снижение средней реальной почасовой заработной платы, поскольку в декабре 2007 года рост зарплат в годовом исчислении составил 3,7 процента, а рост потребительских цен - 4,4 процента. |
If one considers total hourly wages, the proportion of part-time workers in jobs paid at the SMIC rate ranges from 27%, applying the legal concept, to 34% if all allowances are included. |
В случае использования совокупной почасовой заработной платы доля занятых полный рабочий день в числе работников, получающих МРОТ, составляет от 27% в случае использования официальной концепции до 34% в случае включения в зарплату всех премий. |
(e) Granting part-time workers the same hourly wages, job security and benefits as full-time workers has helped Netherlands achieve a low labour force participation gap. |
е) Предоставление лицам, работающим на условиях неполной занятости, такой же почасовой зарплаты, гарантий занятости и льгот, как и лицам, работающим на условиях полной занятости, помогло Нидерландам снизить разрыв в доле экономически активного населения. |
The rise in hourly wages was the smallest in male technical personnel and middle-level specialists (58 per cent), female service personnel and retail sales persons in stores and agricultural produce markets (61 per cent). by profession group (October 19941998) |
Наиболее низкий прирост почасовой заработной платы был отмечен среди мужского технического персонала и мужчин-специалистов среднего звена (58%), а также среди женского персонала сектора обслуживания и женщин, занятых в розничной торговле в магазинах и на рынках сельскохозяйственной продукции (61%). |
Hourly Rate/Lump Sum System using a coding system that bases on the ICTR Rules of Procedure and Evidence. |
Практика почасовой оплаты/ паушальных выплат с использованием системы кодирования, основанной на Правилах процедуры и доказывания МУТР. |
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and that's true both for continental areas like the U.S. or Europe and for smaller areas embedded within a larger grid. |
С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению. |
The screenshot in Figure 2a presents a bar chart referring to gross hourly earnings, expressed in euro, for a user-selected |
На изображении экрана, показанном на рис. 2а, представлена столбчатая диаграмма суммарной почасовой заработной платы в евро в выбранных пользователем секторах экономической деятельности. |
(a) General temporary assistance for engaging the services of hourly paid workers to perform order processing and preparation of philatelic material for dispatch from Headquarters and the European office ($54,800); |
а) привлечения временного персонала общего назначения с оплатой на почасовой основе для выполнения функций по обработке заказов и подготовке филателистической продукции к рассылке из Центральных учреждений и европейского отделения (54800 долл. США); |
of premium-class office space, conference facilities (including a big conference hall for 600 people), a restaurant, a shopping mall, hourly paid guest parking and other amenities. |
первоклассных офисных площадей, конференц-залы и переговорные комнаты (в том числе большой конференц-зал на 600 человек), ресторан, магазины, гостевую парковку с почасовой оплатой и другие объекты инфраструктуры. |
A difference can nevertheless be seen between the average hourly wage paid to men in 2000/01 and that paid to women, but this gap is basically due to the differences between the kinds of posts occupied by men and women. |
Однако анализ почасовой средней зарплаты, которую мужчины получали в период 2000-2001 годов выявляет разницу, существовавшую между их зарплатой и зарплатой женщин, и этот разрыв объяснялся, главным образом, различиями между видами должностей, занимаемых мужчинами и женщинами. |
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; |
ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения; |
For 2007, average hourly earnings for full-time women in Wales were 10 per cent below the average for full time men,. The gap in Wales has narrowed over recent years, from around 15 per cent in 1999. |
В 2007 году средняя почасовая заработная плата женщин, занятых полный рабочий день, в Уэльсе была на 10 процентов ниже средней почасовой заработной платы мужчин, занятых полный рабочий день. |