The decrease of $163,900 reflects the new hourly contract arrangements. |
Сокращение объема ресурсов на 163900 долл. США отражает применение новых процедур предоставления контрактов на условиях почасовой оплаты. |
The minimum hourly wage reached $6.15 in January 2007, when an additional 50-cent increase went into effect. |
В январе 2007 года минимальная ставка почасовой оплаты труда в территории достигла 6,15 долл. США после добавления еще 50 центов. |
The decrease of $695,700 results mainly from the extensive reorganization and consolidation of the UNPA operations in Europe, which has reduced requirements for hourly workers provided under general temporary assistance. |
Уменьшение в размере 695700 долл. США в основном является результатом широкой реорганизации и объединения операций ЮНПА в Европе, потребности которой в работающих на почасовой основе лиц по статье «Временный персонал общего назначения» уменьшились. |
In part-time jobs and 'flexible jobs' the differences are not as great, but even here the hourly wage of women employees is, on average, lower than that of men. |
Среди лиц, работающих в течение неполного рабочего дня или по гибкому графику, разница была не столь ощутимой, однако и в этом случае размер почасовой оплаты труда женщин в среднем оказывается ниже, чем у мужчин. |
Sasref compensated employees for overtime in accordance with ordinary company policy and domestic labour legislation at the rate of 150 per cent of each employee's basic rate of hourly remuneration. |
В соответствии со своей обычной политикой и требованиями трудового законодательства страны "Сасреф" компенсировала сотрудникам сверхурочную работу по ставке, составляющей 150% от базовой почасовой ставки оплаты труда. |
Women are found more often in low-paid groups of employees, i.e. those whose hourly pay is lower than 2/3 of the median hourly wage in the Slovak economy. |
Женщины чаще занимают более низкооплачиваемые должности, то есть те должности, на которых размер почасовой оплаты составляет менее 2/3 средней почасовой оплаты в Словакии. |
Since 1990 the differences between men and women have diminished; in 1990 the hourly wage of women was 73% of the hourly wage of men. |
После 1990 года различия в уровнях оплаты труда женщин и мужчин несколько снизились: в 1990 году размер средней почасовой оплаты труда женщин составлял 73 процента от размера средней почасовой оплаты труда мужчин. |
In such cases, workers should be paid one and a half times their normal hourly wage. |
В таких случаях ставка почасовой оплаты труда возрастает в полтора раза. |
Pipeline systems are designed in such a way that they can balance daily and hourly peak demand. |
Расчет потребления газа и потока газа часто осуществляется на почасовой основе. |
In this case, the customer, besides hourly translation rate, shall reimburse all interpreter's expenses for visas, habitation, transportation and daily allowance in accordance with applicable laws. |
В таком случае заказчик производит кроме договоренной почасовой оплаты перевода еще и оплату всех расходов переводчика на визы, проживание, транспорт и суточные в соответствии с действующим законодательством. |
The British Government continues to address the ongoing challenge of the gender pay gap,41 which in 2010 stood at 10.2 per cent (median full-time hourly pay). |
Британское правительство продолжает решать существующую проблему гендерного разрыва в оплате труда, который в 2010 году составил 10,2 процента (срединное значение почасовой оплаты при полной занятости). |
Within groups with the same level of education, for example, the hourly income of white people is, in average, 40% higher than that of African-descendents. |
В пределах групп, объединяющих лиц с одним и тем же уровнем образования, почасовой доход лиц с белым цветом кожи в среднем на 40% выше дохода, получаемого лицами африканского происхождения. |
The unadjusted gender pay gap, i.e. the difference determined between the average gross hourly wages of women and men when differences in qualifications, professions or employment biographies are not taken into account, is still 23 per cent in Germany. |
Нескорректированный разрыв в оплате труда, т. е. разница в средней почасовой брутто оплате труда женщин и мужчин без учета квалификации, профессии или опыта работы по-прежнему составляет в Германии 23%. |
We agreed on a semiformal store uniform, which Dallas would provide, and most importantly, we agreed on a generous hourly wage that meant I would be able to afford some kind of used car in the not-too-distant future. |
На полуформальной униформе для магазина, которую Даллас организует, и, что самое важное, мы договорились о щедрой почасовой оплате что означало, что я смогу позволить себе подержанную машину в недалеком будущем. |
According to sources interviewed by the Group, Mr. Bemba charges the Government twice the market price for using his planes on an hourly basis, whereas other air operators complain that they are forced to transport FARDC troops and provisions without payment. |
Согласно источникам, с которыми беседовали представители Группы, расценки авиакомпании, принадлежащей гну Бембе, для использования правительством ее самолетов на почасовой основе вдвое превышают рыночную цену, в то время как другие авиакомпании жалуются, что их вынуждают перевозить войска и грузы ВСДРК бесплатно. |
The equivalent net wage for a 169-hour week or full-time work equals the hourly wage multiplied by 169: this is what wage-earners would receive every month if they worked the whole month, 39 hours per week. |
Чистый месячный эквивалент 169 часов или полной занятости равен почасовой заработной плате, умноженной на 169 часов: данный показатель представляет собой заработную плату, которую бы получали работники за месяц, если бы они работали в течение всего месяца из расчета 39 часов в неделю. |
The number of home inspections would also be increased in order to monitor compliance with the Labour Code and to allow hiring on hourly contracts. It would also encourage the establishment of capacity-building programmes and others to raise awareness among domestic workers of their rights and obligations. |
Наряду с этим предусматривается увеличить число проверок на дому в целях контроля соблюдения Трудового кодекса и обеспечения найма на почасовой основе, а также способствовать разработке программ по наращиванию потенциала и ознакомлению лиц, работающих в качестве домашней прислуги, с их правами и обязанностями. |
Women working full time earned 82 per cent of the full-time male hourly wage, while women working part time earned 59 per cent of the male wage. |
82 процента от величины почасовой оплаты труда работающих полный день мужчин, в то время как работающие неполный рабочий день женщины получают 59 процентов от величины заработной платы мужчин. |
IS3.29 Requirements ($1,003,000) are estimated for general temporary assistance, to provide for the employment of hourly paid workers owing to the cyclical nature of the work of UNPA. |
РП3.29 Испрашиваемые ассигнования (1003000 долл. США) предназначены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения, привлекаемый на почасовой основе в связи с циклическим характером работы ЮНПА. |
Cansult calculated the amount of work performed by applying an applicable hourly charge-out rate to the time recorded by its principals and employees for work performed by them. |
"Кансалт" рассчитывает объем произведенных работ путем умножения соответствующей почасовой ставки на число часов, отработанных для заказчика по данным учета заказчика и сотрудников. |
The latter include the alignment of hourly wage rates to productivity, the reduction of skill mismatches between the employed and the unemployed, and the achievement of an agreement on more flexible working-time arrangements in order to use existing capital stock more intensively. |
К числу таких дополнительных мероприятий относится приведение ставок почасовой заработной платы в соответствие с производительностью труда, сокращение разрыва по уровню квалификации между трудоустроенным и безработным населением и заключение соглашения о введении более гибкого рабочего дня в интересах более эффективного использования основного капитала. |
He pointed out that it was practically impossible to calculate the exact number of hours worked by live-in domestic workers and that the minimum wage would be calculated on an hourly basis. |
В частности, он подчеркивает, что в отношении таких работников практически невозможно подсчитать фактическую продолжительность их рабочего дня: исчисление же минимальной заработной платы должно производиться по почасовой ставке. |
When measured using full-time median hourly earnings, New Zealand's gender pay gap of 8 percent placed it as the third-lowest gender pay gap out of 26 OECD countries in 2008. |
Если же судить по средней величине почасовой оплаты труда за полный рабочий день, то в 2008 году при гендерном разрыве в оплате труда на уровне 8 процентов Новая Зеландия находилась на третьем месте с конца среди 26 стран ОЭСР. |
A royal decree dated 23 June 2003 reduces the employer's contributions by granting exemption on a fixed part of the average daily or hourly wage of an employed artist. |
Кроме того, на основании Королевского указа от 23 июня 2003 года был сокращен размер социальных отчислений работодателей лиц творческих профессий, в результате чего они освобождены от уплаты отчислений от фиксированной дневной или средней почасовой заработной платы трудящегося. |
The estimate is based on the provision of 40 block hours per aircraft/month at a cost of $1,200 per hour, reflecting an increase in the hourly cost from $890 for the prior period ending 30 June 1997. |
Смета исчислена исходя из оплаты 40 часов основного времени на один вертолето-месяц по ставке 1200 долл. США за час с учетом роста почасовой ставки с уровня 890 долл. США в предыдущем периоде, закончившемся 30 июня 1997 года. |