| Are we talking hourly or weekly salary? | Мы говорим о почасовой или понедельной оплате? |
| Looking into the GPG in hourly wage rate by educational levels, the paper presented evidence that larger pay gaps exist for those with higher (tertiary) education. | Что касается анализа ГРОТ в почасовой оплате труда в зависимости от уровня образования, то документ содержит данные, указывающие на более значительный разрыв в оплате труда в случае лиц с высшим (третьим уровнем) образованием. |
| It is currently 81.6 per cent of men's hourly full-time wage. | В настоящее время он составляет 81,6% почасовой оплаты мужчин, занятых полный день. |
| The equivalent net wage for a 169-hour week or full-time work equals the hourly wage multiplied by 169: this is what wage-earners would receive every month if they worked the whole month, 39 hours per week. | Чистый месячный эквивалент 169 часов или полной занятости равен почасовой заработной плате, умноженной на 169 часов: данный показатель представляет собой заработную плату, которую бы получали работники за месяц, если бы они работали в течение всего месяца из расчета 39 часов в неделю. |
| of premium-class office space, conference facilities (including a big conference hall for 600 people), a restaurant, a shopping mall, hourly paid guest parking and other amenities. | первоклассных офисных площадей, конференц-залы и переговорные комнаты (в том числе большой конференц-зал на 600 человек), ресторан, магазины, гостевую парковку с почасовой оплатой и другие объекты инфраструктуры. |
| Work on holidays according to the schedule shall be remunerated at least by a double hourly and daily rate. | Работа в праздничные дни в соответствии с графиком оплачивается по крайней мере по двойной часовой или дневной ставке заработной платы. |
| In the latter case, charges are calculated on a hourly basis. | В последнем случае размер сборов рассчитывается на часовой основе. |
| The monthly and hourly minimum wage levels set in the legislation are binding for employers as the lowest threshold for the payment of all categories of workers, irrespective of their position (profession). | Размер минимальной заработной платы (месячной и часовой), установленный законодательством, является обязательным для нанимателей в качестве низшей границы оплаты труда всех категорий работников независимо от занимаемой должности (профессии). |
| The work performed during the rest day based on the work schedule shall be remunerated in the double amount of the hourly (daily) wage or of task rate. | Работа, выполняемая в выходной день в соответствии с графиком работы, оплачивается в размере двойной часовой (дневной) ставки или сдельной оплаты. |
| b) Workers on hourly or daily rates are paid double; | Ь) работникам, труд которых оплачивается по часовым или дневным ставкам, - в размере двойной часовой или дневной ставки; |
| I've got the dog hotel giving me hourly updates on Mr. Muggles. | Я заставила собачую гостиницу ежечасно докладывать о мистере Магглсе. |
| There's an outfit in Galveston that has a stock ticker updated hourly. | В Галвестоне есть предприятие, на котором биржевые котировки обновляется ежечасно. |
| Our national budgets are seriously overstretched by the demands of care, treatment, support and funerals for HIV/AIDS victims, which occur on an hourly basis in an environment of devastating economic decline and famine. | Наши национальные бюджеты испытывают большое напряжение из-за необходимости ухода, лечения, поддержки и организации похорон жертв ВИЧ/СПИД, которые в обстановке ужасающего экономического упадка и голода происходят ежечасно. |
| This is particularly the case in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where over 270,000 people have arrived since 24 March 1999 and where, as you know, arrivals are continuing on an hourly basis at alarming rates. | В частности, это касается положения в Албании и в бывшей югославской Республике Македонии, куда с 24 марта 1999 года прибыло более 270000 человек и куда, как Вы знаете, люди продолжают прибывать ежечасно вызывающими тревогу темпами. |
| New discovery was made hourly. | Новые открытия делаются ежечасно. |
| Except in my revenge fantasies where I see you on an hourly basis. Gideon! | За исключением моих фантазий о мести, где мы видимся каждый час. |
| That we'll both report in at hourly intervals. | будет выходить на связь каждый час. |
| Security does an hourly perimeter check to ensure all windows and doors are locked. | Охрана каждый час совершает обход, чтобы убедиться, что все окна и двери закрыты. |
| Was Mr Thomas checked hourly in his cell? | Вы проверяли мистера Томаса в его камере каждый час? |
| And I want hourly updates from Homeland Security and Border Patrol. | Связь с Нацбезопасностью и Пограничной службой - каждый час. |
| There is an hourly express passenger ferry to Hiroshima harbour. | Есть и ежечасный скоростной пассажирский паром до порта Хиросимы. |
| Can you make sure I'm getting hourly updates? | Сможете обеспечить мне ежечасный отчет об изменениях? |
| It expressed particular concern that the hourly earnings gap for full-time workers has increased since 2004. | Особую обеспокоенность он выразил в связи с увеличением с 2004 года разрыва в почасовом заработке трудящихся, занятых полный рабочий день. |
| Turning to employment issues, she said that in 2011 the gender pay gap had decreased to 9.6 per cent for median hourly earnings. | Касаясь вопросов занятости, она говорит, что в 2011 году разрыв в оплате труда мужчин и женщин сократился до 9,6 процентов, если говорить о среднем почасовом заработке. |
| The GPG's prevalence in both weekly and hourly wages (Figure 4) indicates that the GPG is not solely due to women working fewer hours per week. | Наличие ГРОТ как в недельном, так и почасовом уровне оплаты труда (рис. 4) не может объясняться исключительно тем, что женщины работают меньше часов в неделю. |
| The Committee noted that according to information provided by the Government, the gender pay gap in hourly earnings among full-time workers increased from 31.2 per cent in 2004 to 32.9 per cent in 2006. | Комитет отметил, что, согласно информации, представленной правительством, гендерный разрыв в почасовом заработке среди работников, занятых полный рабочий день, увеличился с 31,2 процента в 2004 году до 32,9 процента в 2006 году. |
| Hourly wage: From 1 January: Hrv 7.3; from 1 July: Hrv 7.49; from 1 October: Hrv 7.8. | в почасовом размере: с 1 января - 7,3 грн., с 1 июля - 7,49 грн., с 1 октября - 7,8 грн. |
| Features of Development On average, women's hourly pay is eighty percent of men's. | Почасовая оплата труда женщин в среднем составляет 80 процентов от оплаты труда мужчин. |
| By occupation, their hourly wages are still highest, relative to men, in the category "other professional and technicians". | В зависимости от рода занятий почасовая оплата труда женщин является до сих пор наивысшей по сравнению с оплатой мужчин в категории "специалисты других профессий и инженерно-технический персонал". |
| The Headquarters Committee on Contracts endorsed the contract award, noting that the large increase in the contract amount was due to the increased number of contractor staff, while the hourly fee remained more or less the same. | Комитет по контрактам Центральных учреждений одобрил предложение о предоставлении контракта, отметив, что значительное увеличение стоимости контракта объяснялось увеличением числа привлекаемых подрядчиком сотрудников, в то время как почасовая оплата их услуг оставалась в целом прежней. |
| Hourly labour cost (HLC) is the ratio of compensation to total hours worked, inclusive of overtime. | Почасовая оплата труда - это соотношение заработной платы и общего количества отработанных часов, включая сверхурочные. |
| By ethnicity, average hourly earnings were highest for New Zealand Europeans (NZ$ 20.14), and lowest for Pacific people (NZ$ 15.20). | По этническим группам почасовая оплата была наибольшей для новозеландских европейцев (20,14 нз. долл.) и наименьшей для выходцев с тихоокеанских островов (15,20 нз. долл.). |