Currently UNITAR is supporting Costa Rica, the Dominican Republic and Honduras to develop national profiles, set national priorities and develop action plans for principle 10 implementation in collaboration with the Central American Commission on Environment and Development and the United Nations Economic Commission for Latin America. |
В настоящее время ЮНИТАР при помощи Центральноамериканской комиссии по развитию и окружающей среде и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает содействие в подготовке национальных характеристик, определении национальных приоритетов и разработке планов действий по выполнению принципа 10 Коста-Рике, Доминиканской Республике и Гондурасу. |
By an Order of 13 June 2002, the Court authorized the submission of a Reply by Nicaragua and a Rejoinder by Honduras and fixed the following time-limits for the filing of these pleadings: 13 January 2003 for the Reply, and 13 August 2003 for the Rejoinder. |
Постановлением от 13 июня 2002 года Суд разрешил Никарагуа представить ответ, а Гондурасу реплику на ответ, установив следующие сроки для подачи этих состязательных бумаг: 13 января 2003 года - для ответа и 13 августа 2003 года - для реплики на ответ. |
UNDP became the only international development organization supporting Honduras in this area, helping the Honduran Documentation Centre to monitor the 2001 elections. |
ПРООН стала единственной международной организацией, занимающейся вопросами развития, которая предоставила Гондурасу поддержку в этой области и оказала Центру документации Гондураса помощь в наблюдении за выборами 2001 года. |
OAS is currently planning to rejuvenate its clearance programme and to expand its scope to provide assistance in mine clearance to Costa Rica, El Salvador and Honduras. |
В настоящее время ОАГ планирует возобновить осуществление своей программы разминирования и расширить сферу ее охвата, с тем чтобы оказывать помощь в обезвреживании мин Гондурасу, Коста-Рике и Сальвадору. |
The UNODC Country Office in Colombia has provided legal assistance to Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, El Salvador, Honduras and Paraguay to support their efforts to strengthen domestic laws against organized crime, money-laundering and terrorism financing. |
Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии оказало юридическую помощь Боливии (Многонациональному Государству), Гондурасу, Коста-Рике, Парагваю и Сальвадору, с тем чтобы поддержать их усилия, направленные на укрепление внутреннего законодательства по борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
(b) All bilateral contributions made so far to the Central American Trust Fund to cover debt service payments due to the multilateral development banks should be credited to Honduras and Nicaragua as grants; |
Ь) все двусторонние взносы, сделанные до настоящего времени в Центральноамериканский целевой фонд для покрытия платежей в счет обслуживания задолженности, причитающихся многосторонним банкам развития, должны рассматриваться как безвозмездные ссуды Гондурасу и Никарагуа; |
Of these, large numbers pertained to Colombia (45 communications), Mexico (27 communications), Guatemala (18 communications), Brazil (14 communications), Honduras (12 communications), and Peru (10 communications), among others. |
Из них большое число сообщений было направлено, в частности, Колумбии (45 сообщений), Мексике (27 сообщений), Гватемале (18 сообщений), Бразилии (14 сообщений), Гондурасу (12 сообщений) и Перу (10 сообщений). |
The Fund provided $2 million in quick emergency funding for the response to the Balochistan earthquake in Pakistan and $1.5 million each to relief efforts in both Honduras and Guatemala to enable an immediate humanitarian response to flooding in October. |
Кроме того, Центральный фонд в экстренном порядке выделил 2 млн. долл. США на ликвидацию последствий землетрясения в пакистанской провинции Белуджистан и по 1,5 млн. долл. США Гондурасу и Гватемале на цели оказания экстренной гуманитарной помощи пострадавшим от наводнения, прошедшего в октябре. |
Honduras, in defining with the Government the priorities for the revision of the national strategy for investment promotion, starting with a review of fiscal incentives, the setting-up of the Internet-based e-regulation system, and the training of diplomats for postings abroad; |
Гондурасу в определении совместно с правительством приоритетов для целей пересмотра национальной стратегии поощрения инвестиционной деятельности, начиная с обзора налоговых стимулов, создания на базе Интернета электронной системы нормативных документов и подготовки дипломатов для работы за границей; |
Technical assistance provided on price statistics to the following countries and areas in the region: Antigua and Barbuda, Belize, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras, Panama, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Cayman Islands |
Оказание технической помощи по статистике цен следующим странам и территориям в регионе: Антигуа и Барбуде, Белизу, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале, Гондурасу, Доминиканской Республике, Каймановым островам, Кубе, Панаме, Сент-Винсенту и Гренадинам и Эквадору |
May it please the Court to permit Honduras: |
почтительно просим Суд разрешить Гондурасу: |
The four MTRs carried out in 1998 for Honduras, Mexico, Peru and Brazil noted satisfactory progress, but with shortfalls in maternal mortality and nutrition. |
В четырех ССО, проведенных в 1998 году по Гондурасу, Мексике, Перу и Бразилии, был отмечен удовлетворительный прогресс и вскрыты отдельные недостатки, касающиеся компонента материнской смертности и питания. |
For example, the failure of the IDB to secure voluntary contributions from bilaterals early in 2000 resulted in the holding up of the release of IMF interim assistance to Honduras. |
Например, в начале 2000 года МБР не сумел обеспечить сбор добровольных взносов двусторонних кредиторов, что привело к задержке предоставления промежуточной помощи МВФ Гондурасу. |
Unusually, three reports had been made public by agreement with the States parties concerned, namely Maldives, Sweden and Honduras. |
Доклады по Мальдивским Островам, Швеции и Гондурасу с согласия соответствующих государств-участников были преданы широкой огласке, что происходит достаточно редко. |
In consequence, I should be most grateful if you would circulate to the States Members of the United Nations the document entitled "Special declaration on Honduras" issued at the Summit (see enclosure). |
В этой связи буду признателен за распространение среди государств - членов Организации Объединенных Наций документа «Специальная декларация по Гондурасу», принятого на указанной встрече в верхах (см. дополнение). |
He asked the representative of Equality 2025 whether Sightsavers would consider providing Honduras with support, either in the form of materials or through training for national organizations, and, if so, how such assistance could be arranged. |
Оратор спрашивает представителя организации "Равенство-2025", не рассмотрит ли "Сайтсэйверз" возможность оказания помощи Гондурасу, будь то в виде материальных средств или в форме профессиональной подготовки сотрудников национальных организаций, и если да, то каким образом можно организовать такую помощь. |
In 2009, Honduras experienced a crisis in which human rights, specifically economic and social rights, were placed at great risk. |
В 2009 году Гондурасу выпало пережить ряд весьма острых критических моментов, в силу которых возникли серьезные риски в отношении соблюдения прав человека, и особенно экономических и социальных прав. |
Under the UNCTAD COMPAL programme, capacity- and institution-building as well as training and information-sharing activities were provided to beneficiary countries, including the Plurinational State of Bolivia, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru. |
В рамках программы КОМПАЛ ряду стран-бенефициаров, в том числе Боливии, Гватемале, Гондурасу, Никарагуа, Перу и Сальвадору, оказывалась помощь в укреплении потенциала и институциональном строительстве, а также помощь в подготовке кадров и информационная поддержка. |
JS5 draws attention to poor employment conditions in maquilas and points out that Honduras should implement public policies providing for inspection and improvement of conditions of employment, occupational health and social security. |
В С-З5 говорится об опасных условиях труда в обрабатывающей промышленности и отмечается, что Гондурасу надлежит проводить политику, которая обеспечивала бы контроль и улучшение условий труда, гигиены и социальной защиты. |
I've dug all over Guatemala and all over Honduras. |
Я вел раскопки в Гватемале и по всему Гондурасу. |
Annex Statement of the Central America-4 (CA-4) Presidents on Honduras |
Заявление президентов четырех стран Центральной Америки по Гондурасу |
Since the last session of this Commission, over one hundred diplomats from Egypt, Honduras, Indonesia and Morocco have received training in investment promotion through the diplomatic service. |
Болгарии, Гондурасу, Джибути, России и Сальвадору в создании на основе Интернета интерактивных систем по вопросам поощрения инвестиционной деятельности. |