1994 Legal Adviser to the Review of the Honduran Family Code (Law) 1994 Geoconsultant. |
1994 год Юрисконсульт по вопросам пересмотра Свода законов о семье Гондураса. |
The Honduran Government has set up an inter-agency commission of representatives of several Ministries that will work with the Inter-Agency Standing Committee in coordinating and distributing all humanitarian aid received. |
Правительство Гондураса учредило межучрежденческую комиссию в составе представителей нескольких министерств, которые будут работать с Межучрежденческим постоянным комитетом, в том что касается координации и распределения всей полученной гуманитарной помощи. |
Economic indicators provided by national and international institutions agree that at the end of our mandate there has been a significant improvement in the Honduran economy. |
Экономические показатели, предоставленные национальными и международными институтами, свидетельствуют о том, что в период завершения нашего мандата в экономике Гондураса произошли существенные улучшения. |
Please provide current data on the state of health of the Honduran population and the possibilities of access to medical services by the underprivileged groups. |
Просьба представить обновленные данные о состоянии здоровья населения Гондураса и о возможностях наиболее уязвимых групп населения в плане доступа к учреждениям системы здравоохранения. |
What positive effects does the plan have on the Honduran population? |
Какое позитивное воздействие оказывает осуществление этого плана на население Гондураса? |
According to information transmitted to the Special Rapporteur, during their stay in Costa Rica they have been subjected to harassment and threats, allegedly by members of the Honduran security forces. |
Согласно сообщениям, поступившим к Специальному докладчику, во время пребывания в Коста-Рике они подвергались преследованиям и угрозам предположительно со стороны сотрудников службы безопасности Гондураса. |
Ms. Rina de Villeda Bermudez, Ambassador, Honduran Mission to the European Communities, Belgium |
Г-жа Рина де Вилледа Бермудес, посол, представительство Гондураса при Европейских сообществах, Бельгия |
Mr. Suazo asked whether the Chairman intended to ask the Committee to vote on Belgium's proposed amendments to the Honduran draft resolution as a block or individually. |
Г-н Суазо спрашивает, намерен ли Председатель обратиться к Комитету с просьбой проголосовать по предлагаемым поправкам Бельгии к проекту резолюции Гондураса блоком или отдельно. |
She inquired as to what extent religious prejudices were affecting the application of article 151 of the Honduran Constitution, which stipulated that public education must be secular and based on the principles of democracy. |
Она спрашивает, в какой степени религиозные предрассудки затрагивают применение статьи 151 Конституции Гондураса, которая предусматривает, что государственное образование должно быть светским и основанным на принципах демократии. |
We will continue technical cooperation with the Supreme Electoral Tribunal to promote political and electoral reforms that ensure transparency and efficiency in electoral processes, which are considered essential components for strengthening the Honduran democratic system. |
Мы будем и впредь осуществлять техническое сотрудничество с Высшим избирательным трибуналом в целях содействия политической и избирательной реформам, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность избирательных процессов, которые считаются важными компонентами укрепления демократической системы Гондураса. |
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. |
По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему. |
It urged the Honduran authorities to take all practical measures to prevent the use of mercenaries within its territory and to fully investigate allegations concerning their presence and activities. |
Она настоятельно призвала власти Гондураса принять все возможные меры по предотвращению использования наемников на территории этой страны и провести всестороннее расследование утверждений относительно их присутствия и деятельности. |
In 2013 it was announced that the Honduran Government and the China Harbour Engineering Company (CCEC) were interested in building a transoceanic railroad. |
В 2013 году было объявлено, что правительство Гондураса и китайская компания China Harbour Engineering (CCEC) выражают интерес в создании железной дороги, соединяющей гондурасские побережья двух океанов. |
BUENOS AIRES - On June 28 a coup deposed Honduran President Manuel Zelaya, ending his attempt to hold a referendum that would permit his re-election. |
БУЭНОС-АЙРЕС - 28 июня в ходе переворота был свергнут президент Гондураса Мануэль Зелая, на этом же закончилась и его попытка провести референдум, который мог бы разрешить его переизбрание. |
Among other recommendations, the Working Group recommended to the Government of Honduras that the legislature enact a law defining enforced disappearances as an autonomous crime in the Honduran Penal Code. |
Среди прочих рекомендаций Рабочая группа вынесла правительству Гондураса рекомендацию в отношении принятия законодателем закона, квалифицирующего насильственные исчезновения в качестве самостоятельного преступления в Уголовном кодексе Гондураса. |
While the Canadian team's role was to provide advice, consultation and mentoring, the Costa Rican and Honduran teams did the work and reporting. |
Если задача группы канадских специалистов заключалась в даче рекомендаций, консультировании и наставничестве, то группы из Коста-Рики и Гондураса занимались практической работой и отчетностью. |
He wished to know whether steps had been taken by the Government or Parliament in order to ensure that the ethnic diversity of the Honduran population was recognized in the Constitution. |
Г-н Мурильо Мартинес хотел бы знать, были ли предприняты правительством или парламентом инициативы в целях признания Гондураса в Конституции этнического многообразия населения. |
Lastly, we wish to inform the Committee that the Honduran Government has made considerable progress in eliminating all forms of torture, thereby ensuring compliance with the provisions of the Convention. |
Наконец, мы можем проинформировать Комитет о том, что правительство Гондураса добилось существенных подвижек в деле искоренения всех форм пыток и в этом отношении способствовало обеспечению применения Конвенции. |
Second, the original text, which had been circulated a few months earlier, was already well known to the Committee, while the Honduran proposal had first come to the attention of delegations that morning. |
Во-вторых, первоначальный текст, который был распространен несколько месяцев тому назад, уже хорошо известен членам Комитета, хотя предложение Гондураса было доведено до сведения делегаций этим утром. |
Ms. Katungye (Uganda), supported by Mr. Ndekhedehe (Nigeria), said that her delegation associated itself with the representative of OIC concerning the regrettable necessity of a vote and supported the Honduran proposal. |
Г-жа Катунгья (Уганда) при поддержке г-на Ндехедехе (Нигерия) говорит, что ее делегация согласна с представителем ОИК о вызывающей сожаление необходимости голосования и поддерживает предложение Гондураса. |
One expert asked whether the government was aware of the important principle of equal pay for work of equal value, and Honduran legislators were invited to take it into account in the preparation of future legal reforms. |
Один из экспертов задал вопрос, осознает ли правительство важность принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, и законодательным органам Гондураса было предложено учитывать этот принцип при подготовке правовых реформ в будущем. |
The Honduran maritime areas located north of the 15th parallel historically have been and continue to be under Honduran sovereignty, control and jurisdiction; |
на протяжении всей истории морское пространство Гондураса к северу от 15й параллели находилось и находится под суверенитетом, контролем и юрисдикцией Гондураса; |
The cartel - we got five Honduran gang members down here the other day. |
Картель такой - на днях мы взяли пятерых бандитов из Гондураса. |
The national identity is projected abroad by means of programmes of Honduran culture. |
За границей информация о национальной самобытности Гондураса распространяется посредством программ распространения гондурасской культуры. |
Our Honduran response has been to propose a social pact to establish conditions propitious for economic growth, employment, appropriate remuneration and productivity. |
Ответом Гондураса на кризис стало предложение о заключении социального договора, создающего условия для экономического роста, занятости, соответствующего вознаграждения за труд и повышения производительности. |