| Programmes include the Family Allowance Programme, the Comprehensive Development Programme for Women and the Honduran Community Education Project. | Программы включают в себя Программу предоставления семейных пособий, Программу всеобъемлющего развития для женщин и Гондурасский проект общинного просвещения. |
| Actions to be implemented under this law will be delegated to relevant programmes such as the Honduran Fund for Social Investment, which finances microenterprise projects. | Меры, которые будут приниматься в соответствии с этим законом, будут делегированы соответствующим программам, таким, как гондурасский фонд социальных инвестиций, который финансирует проекты по созданию микропредприятий. |
| The Honduran way of finding common ground in order to reach agreement on the kind of country we want has been to establish permanent interaction between the governors and the governed. | Гондурасский путь стремления к нахождению общей основы для достижения согласия в выборе той страны, которую мы желаем, состоит в установлении постоянного взаимодействия между руководителями и руководимыми. |
| As part of the process of national reform, the Honduran Children and Family Institute was advocating the need for a national information centre for compiling statistics that would facilitate identification of the main problems affecting children and families | В рамках процесса национальной реформы Гондурасский институт по вопросам детей и семьи продвигает идею создания национального информационного центра для сбора статистических данных, которые позволят оперативнее выявлять основные проблемы детей и семьи. |
| Alex Mauricio Pineda Chacón (born 19 December 1969 in Santa Cruz de Yojoa) is a retired Honduran footballer. | Алекс Маурисио Пинеда Чакон (род. 19 декабря 1969 года в Санта-Крус-де-Йохоа) - гондурасский футболист. |
| Please provide data on the number of common-law relationships recognized by Honduran law. | Кроме того, просьба представить статистические данные о количестве гражданских браков, признанных законодательством Гондураса. |
| Below are some examples of treaties in force that can now, following the constitutional amendment, be incorporated into Honduran domestic law: | Ниже представлены некоторые примеры действующих договоров, которые теперь, после конституционной реформы, могут распространяться на граждан Гондураса: |
| The logic of the Honduran anti-crisis plan is to mobilize public and private financial resources to maintain employment and facilitate access to credit for medium-sized, small and micro-enterprises. | Логика антикризисного плана Гондураса состоит в том, чтобы мобилизовать частные финансовые ресурсы и ресурсы государственного бюджета для сохранения рабочих мест и облегчения доступа к кредиту для средних, малых и больших предприятий. |
| Chapter VI of the Equal Opportunities Law covers all aspects of women's political and social participation, and requires the Honduran State to guarantee those rights set forth in the Constitution of the Republic and in this Law. | В главе IV Закона об обеспечении равенства возможностей содержатся положения, регулирующие все вопросы участия женщин Гондураса в политической и социальной жизни, а на государство возлагается обязанность гарантировать права, закрепленные в Конституции Республики и в данном Законе. |
| Given the widespread impoverishment of Honduran society, especially the medium- and low-income groups, it is regarded as essential to tackle the housing problem by providing finished housing, for the high costs put purchase far beyond the means of the target population. | С учетом общей тенденции к обнищанию населения Гондураса, прежде всего слоев со средними и низкими доходами, решить жилищную проблему за счет строительства жилья "под ключ" невозможно, так его стоимость слишком высока по сравнению с покупательной способностью нуждающихся гондурасцев. |
| Other treaty bodies had criticized the Honduran system of administration of justice for being unresponsive, slow and gender insensitive. | Другие договорные органы подвергли критике существующую в Гондурасе систему отправления правосудия за ее невнимательность, неторопливость и невосприимчивость к гендерной проблематике. |
| We heard from President Hugo Chávez Frías of Venezuela, who was engaged from the very outset, when it was first announced that this conspiracy, this plot against Honduran democracy was being planned. | Мы получили сообщение от президента Венесуэлы Уго Чавеса Фриаса, который участвовал в этом с самого начала, когда было впервые объявлено, что планируется этот тайный сговор, этот заговор против демократии в Гондурасе. |
| It's the year of the Honduran Revolution. | Это год революции в Гондурасе. |
| The 1963 Honduran coup d'état was a military takeover of the Honduran government on 3 October 1963, ten days before a scheduled election. | Военный переворот в Гондурасе 1963 года - захват власти военными в Гондурасе 3 октября 1963 года, за десять дней до запланированных выборов президента. |
| The Honduran chapter of AICT held a conference on the human rights situation of the Garifuna population of Honduras (February). | Гондурасское отделение Ассоциации провело конференцию о положении народности гарифуна в Гондурасе (февраль). |
| Honduran Alfredo Hawit was appointed as acting President of CONCACAF, becoming the first non-Caribbean CONCACAF President since 1990. | Гондурасец Альфредо Хавит был назначен и. о. президента КОНКАКАФ, став первым не карибским президентом КОНКАКАФ с 1990 года. |
| Article 102 of the Constitution of the Republic stipulates that: "No Honduran may be expatriated or handed over by the authorities to a foreign State." | Статья 102 Конституции Республики гласит: "Ни один гондурасец не может быть экспатриирован или выдан властями иностранному государству". |
| So now he's down at the Federal Building trying to prove he's not a Honduran national. | Так что теперь он в ФБР пытается доказать, что он не гондурасец. |
| The Honduran plato tipico is the same as what people of Guatemala or Dominican Republic eat, in music the Honduran will not reject what is played in neighbouring countries, especially Guatemalan marimba. | Гондурасское plato tipico - это то же самое, что едят жители Гватемалы или Доминиканской республики, в музыке гондурасец не отторгает того, что звучит в соседних странах, особенно гватемальскую маримбу. |