Gamero de Medina was also involved in the Honduran fight for women's right to vote. |
Хамеро также участвовал в борьбе за право женщин голосовать в Гондурасе. |
Both national and international bodies had condemned the conditions in Honduran prisons and steps were being taken to improve the situation. |
Как национальные, так и международные органы осудили условия содержания заключенных в Гондурасе, и принимаются меры для улучшения этой ситуации. |
Late that day, Honduran security forces used tear gas and batons to disperse the crowds outside the Brazilian embassy. |
В конце дня силы безопасности в Гондурасе использовали слезоточивый газ и дубинки, чтобы рассеять толпы в районе бразильского посольства. |
Other treaty bodies had criticized the Honduran system of administration of justice for being unresponsive, slow and gender insensitive. |
Другие договорные органы подвергли критике существующую в Гондурасе систему отправления правосудия за ее невнимательность, неторопливость и невосприимчивость к гендерной проблематике. |
Regional forums are responding to the Honduran crisis. |
Региональные форумы реагируют на кризис в Гондурасе. |
Please provide current information with which to assess the scale of the HIV/AIDS problem among the Honduran population and the measures adopted to prevent and check the virus. |
Просьба представить обновленную информацию, которая позволила бы оценить масштабы распространения СПИДа в Гондурасе, а также меры, принимаемые для профилактики этого заболевания и борьбы с ним. |
The President wanted to strengthen Honduran democracy - which the people call for so fervently, which cost us so dearly and which we so desperately need. |
Президент хотел укрепить демократию в Гондурасе - чего так страстно желал народ, - которая столь остро необходима и цена которой столь высока. |
The Family Code represents progress in the legal framework by which the Honduran State regulates the institution of the family through other laws such as the Civil Code, for it stresses the need "to guarantee juridical equality of the spouses and of their common children". |
В сфере законодательства, посредством которого в Гондурасе регулируются вопросы семьи, применяются Гражданский и Семейный кодексы, причем в последнем подчеркивается необходимость "гарантировать юридическое равноправие супругов и равные права детей". |
In that regard, Honduras had enacted a series of legal measures, acceded to various international conventions relating to all aspects of terrorism and adopted laws and other provisions to protect Honduran nationals and foreigners residing in or transiting through the country. |
ЗЗ. В этой связи Гондурас принял ряд мер юридического порядка, присоединился к различным международным конвенциям, касающимся проблемы терроризма в его различных аспектах, и принял законы и другие положения в целях охраны своих граждан и иностранцев, проживающих в Гондурасе или проезжающих через его территорию. |
We heard from President Hugo Chávez Frías of Venezuela, who was engaged from the very outset, when it was first announced that this conspiracy, this plot against Honduran democracy was being planned. |
Мы получили сообщение от президента Венесуэлы Уго Чавеса Фриаса, который участвовал в этом с самого начала, когда было впервые объявлено, что планируется этот тайный сговор, этот заговор против демократии в Гондурасе. |
It's the year of the Honduran Revolution. |
Это год революции в Гондурасе. |
Two Jordanian nationals carrying false Honduran papers, Yoanis Yassin Saied and Bassen Waarie, were arrested in Honduras on 15 March 2002. |
15 марта 2002 года в Гондурасе были задержаны два иорданских гражданина Йоанис Яссин Сайед и Бассен Ваари, которые имели при себе подложные документы Гондураса. |
The wife of deposed former President Manuel Zelaya, Castro was a leader of the movement resisting the 2009 Honduran coup d'état that ousted her husband from power prematurely. |
Жена свергнутого экс-президента Мануэля Селайи, Кастро была лидером движения сопротивления государственному перевороту в 2009 году в Гондурасе. |
The National Government Plan, referring to employment generation policy for 2002-2006, notes that adapting to the new conditions observed in the world will imply significant changes within the Honduran labour market. |
В принятом правительством страны плане на 2002 - 2006 годы говорится: "Новые условия, сложившиеся на международной арене, влекут за собой важные изменения на внутреннем рынке труда в Гондурасе". |
The legal framework of the Honduran State contains no distinction, exclusion or restriction that would nullify the enjoyment of women's human rights. Article 60 of the Constitution declares: |
В юридически-правовой сфере в Гондурасе не проводится никаких различий, исключений или ограничений, которые не позволяли бы женщинам пользоваться своими правами человека, о чем прямо говорится в статье 60 Конституции Республики: |
The 1963 Honduran coup d'état was a military takeover of the Honduran government on 3 October 1963, ten days before a scheduled election. |
Военный переворот в Гондурасе 1963 года - захват власти военными в Гондурасе 3 октября 1963 года, за десять дней до запланированных выборов президента. |
A report of the Inspector-General of the Central Intelligence Agency relating to the organization's activities in Honduras in the 1980s also allegedly contains references to their having been summarily executed by Honduran army officers after interrogation. |
В докладе главного инспектора Центрального разведывательного управления, посвященного деятельности этой организации в Гондурасе в 80х годах, также якобы содержатся ссылки на информацию о том, что после допроса эти лица были казнены гондурасскими военнослужащими без надлежащего судебного разбирательства. |
In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. |
В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
He wondered what was the position of the Honduran Government with regard to the link between those rights and who exactly it had designated as the subjects of the right to self-determination in Honduras. |
Он задает вопрос о позиции гондурасского правительства в отношении взаимосвязи между этими правами, а также кто конкретно определяется в Гондурасе как субъект права на самоопределение. |
As almost 60 per cent of the Honduran population is under the age of 18, the country's worsening economic situation has had serious consequences for the children in Honduras. |
Поскольку почти 60 процентов населения Гондураса составляют молодые люди в возрасте до 18 лет, ухудшающееся экономическое положение страны серьезно сказывается на положении детей в Гондурасе. |
Responding to other comments, the regional director said that in Honduras, SAFLAC had been instrumental in the provision of technical assistance to the Programme for Family Funding and the Honduran Fund for Social Investment. |
Отвечая на другие замечания, Региональный директор заявил, что в Гондурасе САФЛАК способствовал оказанию технической помощи Программе финансирования семьи и Гондурасскому фонду инвестирования в социальном секторе. |
On the other hand, there were Cuban political exiles and economic refugees in Honduras, and Honduran businessmen were investing in Cuba, creating jobs that fed Cuban families. |
В то же время в Гондурасе имеются кубинские политические изгнанники и экономические беженцы, и гондурасские бизнесмены осуществляют инвестиции на Кубе, создавая рабочие места, за счет которых кубинские семьи получают средства к существованию. |
The Honduran economy, for example, contracted in the wake of hurricane Mitch, which had devastated the country at the end of 1998, and the growth rate in Jamaica fell as well. |
Например, в Гондурасе наблюдалось снижение экономических показателей в результате урагана «Митч», который нанес огромный ущерб стране в конце 1998 года; темпы роста снизились также на Ямайке. |
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. |
Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
As a result of the reforms of the Law on Domestic Violence, Honduras' family and domestic violence courts had been combined in an effort to better meet the needs of Honduran women. |
В результате внесения поправок в Закон о бытовом насилии суды по семейным делам и суды, занимающиеся вопросами насилия в семье в Гондурасе, были объединены в единый орган в интересах более эффективного удовлетворения потребностей гондурасских женщин. |