Make no mistake, this is a conflict between the homeland and its enemies. |
Не верьте, это война государства и его врагов. |
At the time of its reincorporation into the homeland, the region had lacked the most basic infrastructure. |
В период, когда этот регион был вновь инкорпорирован в границы своего родного государства, в нем не было даже самой базовой инфраструктуры. |
For more than half a century, the world has borne witness to the struggle of a whole people and a whole nation for their inalienable rights, including the right to establish a sovereign and independent homeland. |
Более полувека мир был свидетелем борьбы целого народа и целой нации за свои неотъемлемые права, включая право на создание суверенного и независимого государства. |
It is therefore incumbent upon all groups in Afghanistan to set aside narrow interests once and for all, and focus at long last on the noble aim of building a stable homeland in which they can all coexist and prosper, in an atmosphere of harmony and peace. |
Поэтому все стороны в Афганистане должны раз и навсегда отказаться от своих узких интересов и наконец сосредоточить все усилия на достижении благородной цели строительства стабильного государства, в котором они все смогут сосуществовать и процветать в атмосфере гармонии и мира. |
It is the time for mutual support for the sake of the united homeland and strengthening the State. |
Сейчас настало время для оказания друг другу взаимной поддержки в интересах нашей единой родины и укрепления государства. |
He believed that homeland movements could interfere with respect for the territorial integrity of the State. |
Он считает, что движения за обретение своего очага могут быть сопряжены с ущемлением уважения территориальной целостности государства. |
The homeland we dream of begins with the re-establishment of the rule of law and the inauguration of a State based upon rights. |
Строительство страны, о которой мы мечтаем, начнется с восстановления правопорядка и реализации концепции правового государства. |
By the same token, the Government of Guinea encourages the two Korean States to continue their effort for the independent and peaceful reunification of their common homeland. |
Подобным же образом правительство Гвинеи поддерживает два корейских государства в продолжении их усилий, направленных на независимое и мирное объединение их общей родины. |
Many States have extended this definition to include people who have fled their homeland to escape from generalized violence, internal conflicts or serious disturbances to public order. |
Многие государства расширили это определение, распространив его действие на лиц, покинувших свою родину с целью избежать имеющего широко распространенный характер насилия, внутренних конфликтов или серьезных нарушений общественного порядка. |
As our Head of State has said, for us the countryside represents our roots and is a symbol of our homeland. |
Как отметил глава государства, села для нас являются символом малой Родины, нашими истоками. |
Recalling that many States had granted autonomy to minority populations, he further called upon the international community to support Morocco's initiative to grant autonomy to its Sahara region, possibly the single most important step in creating a Sahrawi homeland. |
Напомнив о том, что многие государства предоставили автономию населению из числа меньшинств, он призывает международное сообщество поддержать инициативу Марокко о предоставлении автономии ее району Сахары, что, возможно, станет самым важным шагом к созданию сахарского отечества. |
Within this purview fall acts such as "ethnic cleansing", dispersal of minorities or ethnic populations from their homeland within the State, and the implantation of settlers amounting to the denial of self-determination. |
Под эту категорию подпадают такие деяния, как "этнические чистки", расселение меньшинств или этнических групп из родных мест по различным частям территории государства, а также размещение поселенцев, являющее собой отрицание права на самоопределение. |
Their aim was to put an end to unification, to declare another separate State on part of the territory of the homeland, and thereby to revert to the situation that existed before 22 May 1990. |
Их цель заключалась в том, чтобы положить конец процессу объединения, объявить о создании еще одного сепаратного государства на части территории нашей родины и тем самым обратить вспять ситуацию, создавшуюся после 22 мая 1990 года. |
The question of modalities for an Afrikaner "homeland" or a "volkstaat" comprising parts of Transvaal and the Orange Free State is reported to have been discussed. 24/. |
Поступили сообщения о том, что обсуждался вопрос о типе африканерского хоумленда, или "народного государства", состоящего из отдельных частей Трансвааля и Оранжевой провинции 24/. |
On that occasion, I had noted that my Government, through the head of State, had already renewed its invitation to all Burundian refugees to return to their homeland in complete safety (see my letter of 1 November 1996). |
На той же встрече я напомнил о том, что правительство моей страны в лице главы государства уже повторило свой призыв ко всем бурундийским беженцам вернуться на свою родину в условиях полной безопасности (см. мое письмо от 1 ноября 1996 года на имя Председателя Совета Безопасности). |
Thus, according to several estimates provided to UNHCR, only 20-25 per cent of the unsuccessful asylum-seekers in Western Europe go back to their homeland voluntarily or under the auspices of the receiving State. |
Так, согласно ряду оценок, предоставленных УВКБ, в Западной Европе лишь 20-25 процентов ищущих убежища лиц, ходатайства которых были отклонены, возвращаются на свою родину добровольно или при содействии принимающего государства. |
Many groups that are identified or self-identify as "minorities" regard themselves as connected with a homeland within the State, or another State. |
Многие группы, которые идентифицируются или сами себя идентифицируют как "меньшинства", считают себя связанными с родиной в пределах своего или другого государства. |
Since the establishment of the new people's regime, our Government has spared no effort to rebuild its war-ravaged homeland, while at the same time ensuring the security of the State and social and political stability. |
С первых дней установления нового народного режима наше правительство не жалело усилий для того, чтобы восстановить разрушенную войной родину, в то же время обеспечивая безопасность государства и социальную и политическую стабильность. |
We thus reiterate our call on all United Nations Member States to join us in our efforts to build our independent State, to establish justice and peace in our homeland and to uphold the principles that this Assembly stands for. |
Поэтому мы вновь обращаемся с призывом ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций присоединиться к нашим усилиям по созданию нашего независимого государства, установлению справедливости и мира на нашей родине и укоренению принципов, которые отстаивает эта Ассамблея. |
In 1919 he allegedly sent a copy of his book "The Vistula Area, an ancient homeland of the German people" to the Versailles conference in order to emphasise that territory claimed for the new Polish state should be German. |
В 1919 году он, якобы, послал копию своей книги «Район Вислы - древняя родина немецкого народа» на Версальскую конференцию для того, чтобы подчеркнуть, что территория, которую утверждали для нового польского государства, должна быть немецкой. |
In conclusion, I should like once again to refer to Azerbaijan's internal problems and to appeal to all citizens of the Republic and all political forces to unite in defence of our homeland, our State, and not to succumb to any provocative rumours. |
В заключение хотел бы еще раз вернуться к внутренним проблемам Азербайджана и обратиться ко всем гражданам республики, ко всем политическим силам с призывом объединиться, стать на защиту родной земли, государства и не поддаваться никаким провокационным слухам. |
As a result of his hard work and leadership on behalf of his homeland and his people, we was able very early on to win the gratitude and recognition of his fellow citizens, who elected him Head of State and President of the Republic. |
Благодаря его напряженной работе и качествам руководителя, действующего от имени своей страны и своего народа, он очень рано снискал благодарность и признание своих сограждан, избравших его главой государства и президентом Республики. |
The President of the Republic is, according to the Constitution which guides our political system, Head of State, symbol of national unity, and guardian of respect for the provisions of the Constitution and of the integrity of the homeland and its people. |
Президент Республики, согласно Конституции, определяющей нашу политическую систему, является главой государства, символом национального единства и гарантом уважения положений Конституции, территориальной целостности страны и единства ее народа. |
they will smell the uniform and rifle and the scent of the large homeland wrapped in shrouds and the flag |
и они почувствуют запах его одежды и оружия и запах Великой Родины, загорелой, обернутой в саван и знамя государства. |
In February 2006, at a climate refugee forum in Melbourne, Don Kennedy, a retired Tuvalu-born Australian scientist, suggested the entire population of Tuvalu should move to the island, to preserve Tuvaluan culture as their homeland becomes uninhabitable due to rising sea levels. |
В феврале 2006 года австралийский учёный родом из Тувалу, Дон Кеннеди, выступил с предложением о переселении всех жителей государства Тувалу, которому грозит затопление в случае повышения уровня Мирового океана, на Киоа. |