| You know, Father. "My homeland". | Простите, а вы? - Я буду петь "Моя Родина". |
| Due to a recent betrayal, my homeland, the great state of Denmark, has officially decided to declare war on Peru. | В связи с недавним предательством, моя родина, великая Дания, официально решила объявить войну Перу. |
| The film is a topic film that uses portraits and asks the question "What is a homeland?" | Это тематический фильм с портретными зарисовками и ответами на вопрос: "Что такое родина?" |
| The site's critical consensus is, "Homeland delivers introspective comfort food with a satisfyingly strong leading female character and storylines that continue to surprise." | Критический консенсус сайта гласит: «"Родина" доставляет интроспективную комфортную пищу с удовлетворительно сильным женским персонажем и сюжетными линиями, которые продолжают удивлять». |
| Vatanym Tatarstan (Tatar: BaTaHыM TaTapcTaH, Our Homeland Tatarstan) is the main Tatar language newspaper, published in Kazan. | Ватаным Татарстан (Моя родина Татарстан) - общественно-политическая газета на татарском языке, издающаяся в Татарстане. |
| The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland. | Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество. |
| But I am also a father who watched his homeland abandoned by the West. Left to rot. | Но я еще и отец, который видит, что его отечество брошено Западом и оставлено гнить. |
| In order to liberate his subjugated homeland from domination he was willing to take up arms himself and allied with the king of France when he planned to go on a crusade. | Чтобы освободить своё отечество от турецкого гнёта он был готов вновь взять оружие в руки в союзе с королём Франции когда тот планировал идти в крестовый поход. |
| In June 2009, MAGMA's first exhibition, called "My Homeland is within My Soul: Art without Borders," opened in the Palace of Nations in Geneva, Switzerland, which now hosts the UN European Office. | В июне 2009 года открылась первая выставка МАГМА «Отечество мое - в моей душе: искусство без границ» во Дворце Наций в Женеве, Швейцария, где сейчас базируется Европейское отделение ООН. |
| According to NGO reports, the 1984 referendum organized by the Carinthian Homeland Service had proposed a law to segregate education into German- and Slovene-speaking schools, according to the proportion of pupils. | По сообщениям НПО, в ходе референдума, организованного в 1984 году в Каринтии, земельной службой "Отечество" было предложено принять закон о разделении школ на немецкоговорящие и словенскоговорящие в зависимости от долевого соотношения учащихся. |
| FBI and Homeland are checking out his contacts, but so far, nothing. | ФБР и нацбезопасность проверяют его контакты, но пока ничего. |
| FBI, CIA, Homeland, along with our own people. | ФБР, ЦРУ, Нацбезопасность и наши люди. |
| GIBBS; NCIS, CIA, Homeland. | Морская Полиция, ЦРУ, НацБезопасность. |
| Homeland intercepted communications about shipping weapons out of New York, anything like that? | Нацбезопасность не перехватывала сообщения о доставке оружия из Нью-Йорка или что-то подобное? |
| Which are all valid reasons for the CBI to be involved, but Homeland? | Это всё веские причины, чтобы этим занималось КБР, но нацбезопасность? |
| At the time of its reincorporation into the homeland, the region had lacked the most basic infrastructure. | В период, когда этот регион был вновь инкорпорирован в границы своего родного государства, в нем не было даже самой базовой инфраструктуры. |
| By the same token, the Government of Guinea encourages the two Korean States to continue their effort for the independent and peaceful reunification of their common homeland. | Подобным же образом правительство Гвинеи поддерживает два корейских государства в продолжении их усилий, направленных на независимое и мирное объединение их общей родины. |
| Many States have extended this definition to include people who have fled their homeland to escape from generalized violence, internal conflicts or serious disturbances to public order. | Многие государства расширили это определение, распространив его действие на лиц, покинувших свою родину с целью избежать имеющего широко распространенный характер насилия, внутренних конфликтов или серьезных нарушений общественного порядка. |
| Recalling that many States had granted autonomy to minority populations, he further called upon the international community to support Morocco's initiative to grant autonomy to its Sahara region, possibly the single most important step in creating a Sahrawi homeland. | Напомнив о том, что многие государства предоставили автономию населению из числа меньшинств, он призывает международное сообщество поддержать инициативу Марокко о предоставлении автономии ее району Сахары, что, возможно, станет самым важным шагом к созданию сахарского отечества. |
| The question of modalities for an Afrikaner "homeland" or a "volkstaat" comprising parts of Transvaal and the Orange Free State is reported to have been discussed. 24/. | Поступили сообщения о том, что обсуждался вопрос о типе африканерского хоумленда, или "народного государства", состоящего из отдельных частей Трансвааля и Оранжевой провинции 24/. |
| Homeland agents will meet us and get us across the border. | Нац. Безопасность встретит нас и перевезет через границу. |
| Homeland's been tracking a JLF cell in L.A. for months. | Служба нац безопасности отслеживала ячейку ФОД в ЛА месяцами. |
| Well, that's what Homeland says. | Ну, так сказали в Нац. Безопасности. |
| You and I have to let Homeland handle this. | Мы с тобой должны позволить Нац. безопасности справиться с этим. |
| Special Agent G. Callen, Special Agent Tom Panetti, Homeland. | Спец агент Джи Каллен, спец агент Том Панетти, нац безопасность. |
| Recent disclosures of large-scale corruption and irregularities in the homeland administrations point to another obstacle to their development. | Последние разоблачения крупномасштабной коррупции и злоупотреблений в руководстве хоумлендов указывают еще на одно препятствие в развитии хоумлендов. |
| It is also curious that the 1993 law providing for possible revocation of homeland status is conditional upon the consent or request of the Government of the self-governing territory concerned. | Кроме того, любопытен тот факт, что условием осуществления закона от 1993 года, предусматривающего возможную отмену статуса хоумлендов, является наличие согласия или просьбы правительства соответствующей самоуправляющейся территории. |
| The land it held was transferred to the Ministry of Regional and Land Affairs (formerly the Department of Development Aid), which is responsible for the self-governing territories, and it is this land that is now being transferred to homeland control. | Находившиеся в его ведении земли были переданы министерству по региональным вопросам и делам земель (ранее - департамент по вопросам помощи в целях развития), отвечающему за самоуправляющиеся территории, - именно эти земли и передаются сейчас под контроль хоумлендов. |
| To implement compulsory education in the Department of Education and homeland schools, an additional 18,059 teachers would be needed. | Для введения обязательного образования в школах министерства образования и хоумлендов потребуется дополнительно 18059 учителей. |
| The Alliance consists of the two homeland governments mentioned above, the IFP and the White right-wing parties grouped together in the AVF, including the CP. | Альянс состоит из правительств двух хоумлендов, упомянутых выше, и Партии свободы "Инката", а также правых партий белого населения, объединившихся в Народный фронт африканеров (НФА), включая КР. |
| I dreamt of a ship sailing into the harbor, coming to take me back to my homeland. | Мне снился корабль, направляющийся к гавани, приплывший вернуть меня на родную землю. |
| We have no choice but to love our homeland and there's no other way to find true happiness. | У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье. |
| The question of the confidence of the Serbs in Eastern Slavonia is inseparable from the policy and practice of Croatia towards its Serbian population forced to flee their homeland. | Вопрос об уверенности сербов в Восточной Славонии в завтрашнем дне неотделим от политики и практики Хорватии по отношении к сербскому населению, которое вынуждено покидать родную землю. |
| We forced him when the company of Thorin Oakenshield set out to reclaim... their homeland. | Мы подтолкнули его, когда отряд Торина Дубощита решили вернуть свою родную землю. |
| My dear Comrades, Having left our hometown for 30 years, and being able to step foot in our beautiful homeland. | Дорогие товарищи, спустя 30 лет, я наконец-то ступил на родную землю, по которой так скучал. |
| Tens of thousands of people have been expelled from their homeland in order to create ethnically pure Croatian territories. | Десятки тысяч людей были изгнаны со своей родной земли в интересах создания этнически чистых хорватских территорий. |
| In conclusion, I should like once again to refer to Azerbaijan's internal problems and to appeal to all citizens of the Republic and all political forces to unite in defence of our homeland, our State, and not to succumb to any provocative rumours. | В заключение хотел бы еще раз вернуться к внутренним проблемам Азербайджана и обратиться ко всем гражданам республики, ко всем политическим силам с призывом объединиться, стать на защиту родной земли, государства и не поддаваться никаким провокационным слухам. |
| Ethnic minorities, especially Serbs, find that there are still difficulties ensuring their freedom of movement and that their mass return to their homeland is difficult. | Этнические меньшинства, особенно сербы, сталкиваются с тем, что, как и прежде, имеются препятствия, ограничивающие их свободу передвижения, а массовый возврат в родные места затруднен. |
| The Committee urges that appropriate and effective measures be adopted to enable all persons displaced as a consequence of the events that occurred in North Ossetia in 1992 to return to their homeland. | Комитет настоятельно призывает принять надлежащие и эффективные меры, чтобы позволить всем лицам, перемещенным в результате событий, произошедших в 1992 году в Северной Осетии, вернуться в родные места. |
| They expressed support and appreciation for the humanitarian and peace-keeping efforts undertaken by the United Nations, humanitarian organizations and Member States to alleviate the sufferings of the refugees and displaced persons and to speed up their safe return to their homeland. | Они выразили поддержку и дали высокую оценку гуманитарным и миротворческим усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций, гуманитарными организациями и государствами-членами с целью облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и их скорейшего возвращения в родные места. |
| Why should they be forced to abandon their homeland for no fault of their own? | На каком основании они должны будут отнюдь не по своей вине покидать родные места? |
| The unit's members are residents of the region; their homeland, residence and families are located there. | Военнослужащие, входящие в состав этих подразделений, являются жителями этого района; это их родные места, и их семьи находятся там. |
| It has yet to become popular outside of its homeland. | Одна из наиболее популярных за пределами родной страны. |
| The culture of taking a civilized approach to the environment is inextricably linked to the history of our homeland. | Культура цивилизованного отношения к окружающей среде неразрывно связана с историей родной страны. |
| They had been released after pledging not to repeat any act that could harm the security of the homeland and citizens. | Они были освобождены после того, как дали обещание больше не участвовать в любых действиях, которые могут нанести ущерб безопасности родной страны и граждан. |
| I have received death threats on more than one occasion, and my children and I have had to flee our homeland. | Я не раз получала смертельные угрозы, и мои дети и я вынуждены были бежать из родной страны. |
| I wish the path which led you to leave your homeland... and find refuge here will be always as happy and peaceful as it is now, | Надеюсь, тот путь, который увёл тебя из родной страны... и привёл сюда, будет всегда счастливым и спокойным. |
| Language is always home and homeland for a writer. | Язык для писателя - это всегда и дом, и отчизна. |
| Internally, our slogan, "Peace, work and homeland", begins with the word "peace", and that highlights the importance that we attach to this essential value. | Наш национальный лозунг - «Мир, работа и отчизна» - начинается со слова «мир», что свидетельствует о том огромном значении, которое мы придаем этой важной идее. |
| What will our homeland be? | А какой будет отчизна? |
| Long live our beautiful meadow' live and bloom' our homeland. | Милая отчизна, родина родная, ты живи и процветай! |
| We need to contact homeland and have them move the threat level to code red. | Мы должны связаться с МВД и перевести уровень угрозы на красный. |
| If Homeland knows where we're at... Sooner or later, they're coming for us. | Если МВД знает где это находится, рано или поздно они приедут за нами. |
| Disappearance of your supervisor at Homeland, Mr. Herb Stanton. | Правильно. Изчезновение вашего прямого начальника в МВД, мистера Херба Стантона. |
| We got a record of all incoming and outgoing calls from Homeland today. | У нас есть запись Всех входящих и исходящих звонков из МВД сегодня |
| Is he even with Homeland? | Он вообще из МВД? |
| I'll take all the information back to Homeland, but there's nothing to worry about. | Я передам всю информацию в НБ, но нет ничего, чтобы волноваться. |
| Homeland, CIA, DIA, and every other three-letter agency in the DC area is asking questions about your conspiracy. | НБ, ЦРУ, РУМО, и все остальные агентства в округе Колумбия задают вопросы о твоем заговоре. |
| Because you're not really with Homeland, are you? | Потому что ты не из НБ, не так ли? |
| Homeland did us a favor. | НБ сделали нам одолжение. |
| She came to Homeland first. | Она пришла сначала в НБ. |
| Homeland has actionable intel from inside Russian borders that a terrorist attack on U.S. soil is imminent. | У нацбезопасности есть данные, из России о готовящемся теракте на територии США. |
| The only thing he ever had access to at Homeland were pencil inventories and mileage logs. | Единственное, к чему он имел доступ в Нацбезопасности, были канцтовары и дорожные журналы. |
| Is this about what we did with that guy from Homeland? | Это из-за того типа из Нацбезопасности? |
| Homeland is not the only agency authorizing this. | Задание санкционировано не только агентством нацбезопасности. |
| Homeland is putting their regional teams on alert, and they're sending agents to the station. | Департамент нацбезопасности поднял свои местные команды по тревоге, они посылают агентов в участок. |
| CIA, NSA, Homeland and Interpol all have aliases matching her description. | ЦРУ, АНБ, МВБ и Интерпол - у всех есть псевдонимы, совпадающие с её описанием. |
| Then the best that we can hope for is that Homeland picks him up. | Лучше, на что мы можем надеяться, - МВБ подберут его. |
| Homeland already hit this place just yesterday. | МВБ уже накрыли это место вчера. |
| Homeland's been monitoring an imminent attack. | МВБ следит за неизбежным нападением. |
| Eckhart convinced us to bug homeland, which seemed like more of a stunt than anything else, and then we met Broussard, and... | Экхарт убедил нас поставить жучок в МВБ, что казалось отличным трюком, а потом мы встретили Бруссарда и... теперь я здесь. |