| A new paradigm of rights could be envisioned: enabling rights (peace, food, homeland, development), immanent rights (equality, due process) and end rights (identity, the right to achieve one's potential). | Можно предусмотреть новую парадигму прав: обеспечивающие права (мир, продовольствие, родина, развитие), имманентные права (равенство, надлежащая правовая процедура) и конечные права (самобытность, право на самореализацию). |
| Homeland put them both on the no-fly list. | Родина быстро занесет их в черный список. |
| Alyssa Rosenberg of The Washington Post said "Homeland just aired its best episode in years" and that the episode "explored the benefits and dreadful potential costs of Carrie's approach to her job with a clarity that is both terrible and terribly exciting". | Алисса Розенберг из «The Washington Post» сказала: "«Родина» только что выпустила свой лучший эпизод за несколько лет" и что эпизод "проанализировал выгоды и страшные потенциальные цены подхода Кэрри к её работе с чёткостью, которая одновременно ужасная и ужасно привлекательна". |
| Reason devoid of ethics can prove insufficient to support the survival of civilization, a point that the pope's own homeland, Germany, discovered in the 1930's. | Разума, лишенного этики, может оказаться недостаточно для выживания цивилизации, что родина Папы, Германия, обнаружила в 1930-х годах. |
| Al Watan (The Homeland) is led by former LIFG and Tripoli Military Council commander Abd al-Hakim Belhaj. | Партию «Аль-Ватан» («Родина») возглавляет бывший командующий ЛИБГ и Военного Совета Триполи Абдель Хаким Бельхадж. |
| The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland. | Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество. |
| 11 September marked the first time in more than a century that the United States mainland itself came under attack, and we Americans experienced what so many of your countrymen and others have suffered over the last century - the horrors of war visited on our own homeland. | С событиями 11 сентября континентальная часть США подверглась нападению впервые более чем за столетие, и мы, американцы, испытали то, от чего на протяжении последнего столетия страдали многие из ваших соотечественников и других граждан - ужасы нашествия войны на твое собственное отечество. |
| Homeland has been informed that they are officially domestic terrorists. | Отечество проинформировано о том, что они официально признаны внутренними террористами. |
| In 1995, he founded a small nationalist movement Ena, Mamuli, Sartsmunoeba ("Language, Homeland, Faith"). | Лидер движения «Эна, мамули, сарцмуноэба» («Язык, отечество, вера»). |
| Homeland is the home of the people, home to their ancestors centuries ago. | Отечество там лишь, где живут, что называется, по праву. |
| Get a street deputy down here, notify ICE, Homeland, FBI. | Оповестите уличный патруль, ИТП, Нацбезопасность, ФБР. |
| Homeland intercepted communications about shipping weapons out of New York, anything like that? | Нацбезопасность не перехватывала сообщения о доставке оружия из Нью-Йорка или что-то подобное? |
| Who's sending us in, CIA, Homeland? | Кто посылает нас, ЦРУ, Нацбезопасность? |
| They're saying Homeland's hearing a bunch of chatter about a multimillion-dollar sale of cobalt-70. | Нацбезопасность перехватила разговоры о многомиллионной сделке по продаже кобальта-70. |
| Tell Homeland to go to the Omni on 47th. | Сообщите в нацбезопасность, пусть едут в отель. |
| It is therefore incumbent upon all groups in Afghanistan to set aside narrow interests once and for all, and focus at long last on the noble aim of building a stable homeland in which they can all coexist and prosper, in an atmosphere of harmony and peace. | Поэтому все стороны в Афганистане должны раз и навсегда отказаться от своих узких интересов и наконец сосредоточить все усилия на достижении благородной цели строительства стабильного государства, в котором они все смогут сосуществовать и процветать в атмосфере гармонии и мира. |
| He believed that homeland movements could interfere with respect for the territorial integrity of the State. | Он считает, что движения за обретение своего очага могут быть сопряжены с ущемлением уважения территориальной целостности государства. |
| The homeland we dream of begins with the re-establishment of the rule of law and the inauguration of a State based upon rights. | Строительство страны, о которой мы мечтаем, начнется с восстановления правопорядка и реализации концепции правового государства. |
| Recalling that many States had granted autonomy to minority populations, he further called upon the international community to support Morocco's initiative to grant autonomy to its Sahara region, possibly the single most important step in creating a Sahrawi homeland. | Напомнив о том, что многие государства предоставили автономию населению из числа меньшинств, он призывает международное сообщество поддержать инициативу Марокко о предоставлении автономии ее району Сахары, что, возможно, станет самым важным шагом к созданию сахарского отечества. |
| The President of the Republic is, according to the Constitution which guides our political system, Head of State, symbol of national unity, and guardian of respect for the provisions of the Constitution and of the integrity of the homeland and its people. | Президент Республики, согласно Конституции, определяющей нашу политическую систему, является главой государства, символом национального единства и гарантом уважения положений Конституции, территориальной целостности страны и единства ее народа. |
| No, you're-you're Homeland. | Нет, ты из Нац. |
| Homeland's been tracking a JLF cell in L.A. for months. | Служба нац безопасности отслеживала ячейку ФОД в ЛА месяцами. |
| Minas was a person of interest for Homeland, which is why they placed him on the no-fly list. | Минас был подозреваемым для Нац безопасности, вот почему они его поместили в список, запрещенных к вылету. |
| He's fourth-generation CI, handed down from Homeland. | Он был завербован Нац. безопасностью. |
| Homeland has received Intel that an arms dealer, who we only know as Christoph, is behind it. | Нац. Безопасность подозревает что торговец оружием, Кристоф, стоит за этим. |
| Most of the homeland leaders have opposed suggestions for an early reincorporation of their territories. | Большинство лидеров хоумлендов выступали против предложений о скорейшей реинтеграции их территорий. |
| Recent disclosures of large-scale corruption and irregularities in the homeland administrations point to another obstacle to their development. | Последние разоблачения крупномасштабной коррупции и злоупотреблений в руководстве хоумлендов указывают еще на одно препятствие в развитии хоумлендов. |
| Similarly, the African National Congress (ANC) and the Government unceasingly engaged the IFP, the right wing and the homeland leaders, in various talks to sort out differences, to address concerns and to come to new compromises. | Африканский национальный конгресс (АНК) и правительство также постоянно привлекали ПСИ, лидеров правого крыла и лидеров хоумлендов к различным переговорам для обсуждения разногласий, решения проблем и поиска новых компромиссов. |
| The Alliance consists of the two homeland governments mentioned above, the IFP and the White right-wing parties grouped together in the AVF, including the CP. | Альянс состоит из правительств двух хоумлендов, упомянутых выше, и Партии свободы "Инката", а также правых партий белого населения, объединившихся в Народный фронт африканеров (НФА), включая КР. |
| Differences of approach have centred on whether armed formations should be merged with the SADF under a new integrated command structure or whether members of armed formations and homeland armies should apply for inclusion in the SADF on an individual basis. 5 | Различия в подходе в основном сводились к вопросу о том, следует ли объединять вооруженные формирования с САДФ под новой интегрированной командной структурой, а также о том, должны ли члены вооруженных формирований и "армий хоумлендов" подавать на индивидуальной основе заявления о вступлении в САДФ 5/. |
| We have no choice but to love our homeland and there's no other way to find true happiness. | У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье. |
| The question of the confidence of the Serbs in Eastern Slavonia is inseparable from the policy and practice of Croatia towards its Serbian population forced to flee their homeland. | Вопрос об уверенности сербов в Восточной Славонии в завтрашнем дне неотделим от политики и практики Хорватии по отношении к сербскому населению, которое вынуждено покидать родную землю. |
| It feels good to step on the homeland. | Хорошо ступить на родную землю. |
| My dear Comrades, Having left our hometown for 30 years, and being able to step foot in our beautiful homeland. | Дорогие товарищи, спустя 30 лет, я наконец-то ступил на родную землю, по которой так скучал. |
| When he set foot on his homeland Jemmy Button took off his English clothes. | Ступив на родную землю, Джемми Баттон тут же снял всю английскую одежду. |
| Tens of thousands of people have been expelled from their homeland in order to create ethnically pure Croatian territories. | Десятки тысяч людей были изгнаны со своей родной земли в интересах создания этнически чистых хорватских территорий. |
| In conclusion, I should like once again to refer to Azerbaijan's internal problems and to appeal to all citizens of the Republic and all political forces to unite in defence of our homeland, our State, and not to succumb to any provocative rumours. | В заключение хотел бы еще раз вернуться к внутренним проблемам Азербайджана и обратиться ко всем гражданам республики, ко всем политическим силам с призывом объединиться, стать на защиту родной земли, государства и не поддаваться никаким провокационным слухам. |
| Ethnic minorities, especially Serbs, find that there are still difficulties ensuring their freedom of movement and that their mass return to their homeland is difficult. | Этнические меньшинства, особенно сербы, сталкиваются с тем, что, как и прежде, имеются препятствия, ограничивающие их свободу передвижения, а массовый возврат в родные места затруднен. |
| The Committee urges that appropriate and effective measures be adopted to enable all persons displaced as a consequence of the events that occurred in North Ossetia in 1992 to return to their homeland. | Комитет настоятельно призывает принять надлежащие и эффективные меры, чтобы позволить всем лицам, перемещенным в результате событий, произошедших в 1992 году в Северной Осетии, вернуться в родные места. |
| However, the 14 years of war against the former Soviet Union's aggression in Afghanistan, which caused millions of Afghans to leave their homeland, were a factor in leading some of our youth into becoming involved with these physically and mentally ruinous addictions. | Однако 14 лет войны против агрессии бывшего Советского Союза, заставившей миллионы афганцев покинуть родные места, стали фактором, в результате которого определенная часть нашей молодежи пристрастилась к физически и психически пагубному увлечению наркотиками. |
| During the 1990s, the Government primarily focused on the priority of the return of internally displaced persons to their homeland and therefore did little to address the housing and economic needs of the displaced. | В 90-е годы правительство в основном уделяло внимание первоочередному возвращению внутренне перемещенных лиц в родные места и поэтому мало что делало для решения жилищных и экономических проблем перемещенного населения. |
| The separatists destroyed and burnt to the ground thousands of Georgian houses, thus depriving their owners of the opportunity or desire to return to their homeland. | Сепаратисты разрушили десятки тысяч домов, принадлежащих грузинам, чтобы лишить их возможности и желания возвращаться в родные места. |
| It has yet to become popular outside of its homeland. | Одна из наиболее популярных за пределами родной страны. |
| The culture of taking a civilized approach to the environment is inextricably linked to the history of our homeland. | Культура цивилизованного отношения к окружающей среде неразрывно связана с историей родной страны. |
| I have received death threats on more than one occasion, and my children and I have had to flee our homeland. | Я не раз получала смертельные угрозы, и мои дети и я вынуждены были бежать из родной страны. |
| Deception, deceit, fleeing of one's homeland. | Обман, ложь, бегство из родной страны. |
| I wish the path which led you to leave your homeland... and find refuge here will be always as happy and peaceful as it is now, | Надеюсь, тот путь, который увёл тебя из родной страны... и привёл сюда, будет всегда счастливым и спокойным. |
| Language is always home and homeland for a writer. | Язык для писателя - это всегда и дом, и отчизна. |
| Internally, our slogan, "Peace, work and homeland", begins with the word "peace", and that highlights the importance that we attach to this essential value. | Наш национальный лозунг - «Мир, работа и отчизна» - начинается со слова «мир», что свидетельствует о том огромном значении, которое мы придаем этой важной идее. |
| What will our homeland be? | А какой будет отчизна? |
| Long live our beautiful meadow' live and bloom' our homeland. | Милая отчизна, родина родная, ты живи и процветай! |
| We need to contact homeland and have them move the threat level to code red. | Мы должны связаться с МВД и перевести уровень угрозы на красный. |
| We got a record of all incoming and outgoing calls from Homeland today. | У нас есть запись Всех входящих и исходящих звонков из МВД сегодня |
| Homeland knows Self screwed us. | МВД знает, что Селф нас надул. |
| Is he even with Homeland? | Он вообще из МВД? |
| Place a tactical team around Homeland. | Разместите тактическую группу вокруг МВД. |
| You're on special assignment at Homeland's Northwest Regional Office. | Ты на спецзадании в Северо-Западном региональном отделение НБ. |
| Sir, those Homeland guys are always yelling national security whenever they're snaking a bust. | Сэр, эти ребята с НБ постоянно орут национальная безопасность когда они арестовывают. |
| What did Homeland want with Voydian? | Что же НБ хотело от Воудиана? |
| She came to Homeland first. | Она пришла сначала в НБ. |
| You show me how they might be connected, and I'll give you any Homeland intel that backs you up. | Ты покажешь мне, как они могут быть связаны, и я дам тебе любые документы с НБ которые нужны тебе. |
| But this appeared to be an imminent threat to the homeland. | Но это представляло непосредственную угрозу нацбезопасности. |
| Homeland doesn't have a file on Jared Stone. | У нацбезопасности нет досье на Джареда Стоуна. |
| Director Vance, Homeland is part of this. | Директор Вэнс, это касается Нацбезопасности. |
| Got nothing from the FBI or Homeland. | Из ФБР и нацбезопасности пока ответа нет. |
| The only thing he ever had access to at Homeland were pencil inventories and mileage logs. | Единственное, к чему он имел доступ в Нацбезопасности, были канцтовары и дорожные журналы. |
| I sent Homeland's engineer corps out to look for any weak spots in the Wall. | Я отправил инженеров из МВБ искать уязвимости в Стене. |
| I spoke to a friend in Homeland IG's office. | Я говорил с другом в офисе МВБ. |
| I checked with FBI, Homeland. | Я связался с ФБР, МВБ. |
| And then I'll walk into Homeland with you. | А потом мы вместе пойдём в МВБ. |
| Homeland is coming with everything they have, and when they get here, we will not be able to hold them back. | МВБ в полном составе уже едет, и когда они прибудут сюда, мы не сможем их удержать. |