| and Iowa is the ancestral homeland of the Boyle clan. | И Айова родина предков клана Бойлов. |
| Romantic dinner and "Homeland"? | Романтический ужин и "Родина"? |
| The historical homeland has always been there. | Историческая родина была и есть. |
| Al Watan (The Homeland) is led by former LIFG and Tripoli Military Council commander Abd al-Hakim Belhaj. | Партию «Аль-Ватан» («Родина») возглавляет бывший командующий ЛИБГ и Военного Совета Триполи Абдель Хаким Бельхадж. |
| Johannessen remained with Showtime as a producer for the new original drama series Homeland which was developed by his The X-Files and 24 colleagues Alex Gansa and Howard Gordon. | Йоханнссен остался с каналом Showtime в качестве продюсера для нового драматического сериала «Родина», который был разработан его коллегами по сериалам «Секретные материалы» и «24 часа», Алексом Гансой и Говардом Гордоном. |
| The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland. | Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество. |
| In order to liberate his subjugated homeland from domination he was willing to take up arms himself and allied with the king of France when he planned to go on a crusade. | Чтобы освободить своё отечество от турецкого гнёта он был готов вновь взять оружие в руки в союзе с королём Франции когда тот планировал идти в крестовый поход. |
| In June 2009, MAGMA's first exhibition, called "My Homeland is within My Soul: Art without Borders," opened in the Palace of Nations in Geneva, Switzerland, which now hosts the UN European Office. | В июне 2009 года открылась первая выставка МАГМА «Отечество мое - в моей душе: искусство без границ» во Дворце Наций в Женеве, Швейцария, где сейчас базируется Европейское отделение ООН. |
| Second exhibition of the MAGMA Museum called "My Homeland Is Within My Soul" took its place at the Pushkin State Museum of Fine Arts in Moscow from December 2013 until February 2014. | Вторая выставка музея МАГМА под названием «Отечество моё - в моей душе» прошла в Москве, в Государственном музее изобразительных искусств имени Пушкина, с декабря 2013 по февраль 2014 года. |
| According to NGO reports, the 1984 referendum organized by the Carinthian Homeland Service had proposed a law to segregate education into German- and Slovene-speaking schools, according to the proportion of pupils. | По сообщениям НПО, в ходе референдума, организованного в 1984 году в Каринтии, земельной службой "Отечество" было предложено принять закон о разделении школ на немецкоговорящие и словенскоговорящие в зависимости от долевого соотношения учащихся. |
| Homeland thinks they're stepping up their game. | Нацбезопасность считает, что они стали действовать жестче. |
| Bertram is bringing Homeland in on the Lorelei murder. | Бертрам привлёк нацбезопасность к убийству, совершённому Лорелей. |
| I know, it's probably nothing, but Homeland sent down a memo about activity down on the port. | Знаю, наверное, это пустяк, Нацбезопасность разослали ориентировку об активности в порту. |
| Now, they're sending over a team, and I'd like for Homeland and the CIA to join them. | Они пришлют свою группу, и я хочу, чтобы Нацбезопасность и ЦРУ присоединились к ним. |
| Very smart looping Homeland in. | Разумно было подключить к этому нацбезопасность. |
| By the same token, the Government of Guinea encourages the two Korean States to continue their effort for the independent and peaceful reunification of their common homeland. | Подобным же образом правительство Гвинеи поддерживает два корейских государства в продолжении их усилий, направленных на независимое и мирное объединение их общей родины. |
| Many States have extended this definition to include people who have fled their homeland to escape from generalized violence, internal conflicts or serious disturbances to public order. | Многие государства расширили это определение, распространив его действие на лиц, покинувших свою родину с целью избежать имеющего широко распространенный характер насилия, внутренних конфликтов или серьезных нарушений общественного порядка. |
| Recalling that many States had granted autonomy to minority populations, he further called upon the international community to support Morocco's initiative to grant autonomy to its Sahara region, possibly the single most important step in creating a Sahrawi homeland. | Напомнив о том, что многие государства предоставили автономию населению из числа меньшинств, он призывает международное сообщество поддержать инициативу Марокко о предоставлении автономии ее району Сахары, что, возможно, станет самым важным шагом к созданию сахарского отечества. |
| Thus, according to several estimates provided to UNHCR, only 20-25 per cent of the unsuccessful asylum-seekers in Western Europe go back to their homeland voluntarily or under the auspices of the receiving State. | Так, согласно ряду оценок, предоставленных УВКБ, в Западной Европе лишь 20-25 процентов ищущих убежища лиц, ходатайства которых были отклонены, возвращаются на свою родину добровольно или при содействии принимающего государства. |
| they will smell the uniform and rifle and the scent of the large homeland wrapped in shrouds and the flag | и они почувствуют запах его одежды и оружия и запах Великой Родины, загорелой, обернутой в саван и знамя государства. |
| Homeland agents will meet us and get us across the border. | Нац. Безопасность встретит нас и перевезет через границу. |
| Homeland was working with Greek authorities to target Mr. Minas. | Нац безопасность работала с греческими властями, чтобы выследить мистера Минаса. |
| You and I have to let Homeland handle this. | Мы с тобой должны позволить Нац. безопасности справиться с этим. |
| Minas was a person of interest for Homeland, which is why they placed him on the no-fly list. | Минас был подозреваемым для Нац безопасности, вот почему они его поместили в список, запрещенных к вылету. |
| He's fourth-generation CI, handed down from Homeland. | Он был завербован Нац. безопасностью. |
| The liberation movement resisted the homeland system, segregated local government and the tri-cameral scheme. | Освободительное движение оказывало сопротивление системе хоумлендов, сегрегированным органам местного самоуправления и трехпалатной системе. |
| The Movement also rejected the Government's move to confer full police powers on homeland police forces involved in "cross-border operations". | Движение отвергло также решение правительства о наделении всеми полномочиями полиции полицейских подразделений "хоумлендов", участвующих в "пограничных операциях". |
| In the following weeks, the homeland Governments of Ciskei and Lebowa requested TEC to assume administrative responsibility for the two territories following similar strikes by civil service employees against alleged official corruption and demands for job and pension security after the elections. | В последующие недели правительства хоумлендов Сискей и Лебова обратились к ПИС с просьбой взять на себя административные полномочия в отношении двух указанных территорий после аналогичных забастовок гражданских служащих в связи с якобы имевшей место официальной коррупцией и требованиями предоставить работу и пенсионное обеспечение после выборов. |
| The Alliance consists of the two homeland governments mentioned above, the IFP and the White right-wing parties grouped together in the AVF, including the CP. | Альянс состоит из правительств двух хоумлендов, упомянутых выше, и Партии свободы "Инката", а также правых партий белого населения, объединившихся в Народный фронт африканеров (НФА), включая КР. |
| Homeland Governments can take part in the TEC after they have included the TEC Act in their respective laws. | Правительства "хоумлендов" смогут участвовать в деятельности ПИС после того, как они включат закон о ПИС в свои соответствующие законодательства. |
| I dreamt of a ship sailing into the harbor, coming to take me back to my homeland. | Мне снился корабль, направляющийся к гавани, приплывший вернуть меня на родную землю. |
| It is an undeniable fact that the United States simply has no defence against a missile attack on our homeland. | Бесспорен тот факт, что у Соединенных Штатов просто-напросто нет защиты от ракетного нападения на нашу родную землю. |
| We forced him when the company of Thorin Oakenshield set out to reclaim... their homeland. | Мы подтолкнули его, когда отряд Торина Дубощита решили вернуть свою родную землю. |
| The Yaqui call their homeland Hiakim, from which some say the name "Yaqui" is derived. | Родную землю они называют Hiakim (существует мнение, что из этого слова происходит имя «Yaqui»). |
| When he set foot on his homeland Jemmy Button took off his English clothes. | Ступив на родную землю, Джемми Баттон тут же снял всю английскую одежду. |
| Tens of thousands of people have been expelled from their homeland in order to create ethnically pure Croatian territories. | Десятки тысяч людей были изгнаны со своей родной земли в интересах создания этнически чистых хорватских территорий. |
| In conclusion, I should like once again to refer to Azerbaijan's internal problems and to appeal to all citizens of the Republic and all political forces to unite in defence of our homeland, our State, and not to succumb to any provocative rumours. | В заключение хотел бы еще раз вернуться к внутренним проблемам Азербайджана и обратиться ко всем гражданам республики, ко всем политическим силам с призывом объединиться, стать на защиту родной земли, государства и не поддаваться никаким провокационным слухам. |
| Ethnic minorities, especially Serbs, find that there are still difficulties ensuring their freedom of movement and that their mass return to their homeland is difficult. | Этнические меньшинства, особенно сербы, сталкиваются с тем, что, как и прежде, имеются препятствия, ограничивающие их свободу передвижения, а массовый возврат в родные места затруднен. |
| The Committee urges that appropriate and effective measures be adopted to enable all persons displaced as a consequence of the events that occurred in North Ossetia in 1992 to return to their homeland. | Комитет настоятельно призывает принять надлежащие и эффективные меры, чтобы позволить всем лицам, перемещенным в результате событий, произошедших в 1992 году в Северной Осетии, вернуться в родные места. |
| However, the 14 years of war against the former Soviet Union's aggression in Afghanistan, which caused millions of Afghans to leave their homeland, were a factor in leading some of our youth into becoming involved with these physically and mentally ruinous addictions. | Однако 14 лет войны против агрессии бывшего Советского Союза, заставившей миллионы афганцев покинуть родные места, стали фактором, в результате которого определенная часть нашей молодежи пристрастилась к физически и психически пагубному увлечению наркотиками. |
| During the 1990s, the Government primarily focused on the priority of the return of internally displaced persons to their homeland and therefore did little to address the housing and economic needs of the displaced. | В 90-е годы правительство в основном уделяло внимание первоочередному возвращению внутренне перемещенных лиц в родные места и поэтому мало что делало для решения жилищных и экономических проблем перемещенного населения. |
| The unit's members are residents of the region; their homeland, residence and families are located there. | Военнослужащие, входящие в состав этих подразделений, являются жителями этого района; это их родные места, и их семьи находятся там. |
| It has yet to become popular outside of its homeland. | Одна из наиболее популярных за пределами родной страны. |
| These people were wrenched from their homeland and disappeared into the cold seas of the Atlantic, forgotten until today. | Этих людей вырвали из их родной страны они пропали в холодных морях Атлантики, забытые до этого дня. |
| I have received death threats on more than one occasion, and my children and I have had to flee our homeland. | Я не раз получала смертельные угрозы, и мои дети и я вынуждены были бежать из родной страны. |
| Deception, deceit, fleeing of one's homeland. | Обман, ложь, бегство из родной страны. |
| I wish the path which led you to leave your homeland... and find refuge here will be always as happy and peaceful as it is now, | Надеюсь, тот путь, который увёл тебя из родной страны... и привёл сюда, будет всегда счастливым и спокойным. |
| Language is always home and homeland for a writer. | Язык для писателя - это всегда и дом, и отчизна. |
| Internally, our slogan, "Peace, work and homeland", begins with the word "peace", and that highlights the importance that we attach to this essential value. | Наш национальный лозунг - «Мир, работа и отчизна» - начинается со слова «мир», что свидетельствует о том огромном значении, которое мы придаем этой важной идее. |
| What will our homeland be? | А какой будет отчизна? |
| Long live our beautiful meadow' live and bloom' our homeland. | Милая отчизна, родина родная, ты живи и процветай! |
| If Homeland knows where we're at... Sooner or later, they're coming for us. | Если МВД знает где это находится, рано или поздно они приедут за нами. |
| We got a record of all incoming and outgoing calls from Homeland today. | У нас есть запись Всех входящих и исходящих звонков из МВД сегодня |
| Homeland knows Self screwed us. | МВД знает, что Селф нас надул. |
| Is he even with Homeland? | Он вообще из МВД? |
| Place a tactical team around Homeland. | Разместите тактическую группу вокруг МВД. |
| I'll take all the information back to Homeland, but there's nothing to worry about. | Я передам всю информацию в НБ, но нет ничего, чтобы волноваться. |
| Because you're not really with Homeland, are you? | Потому что ты не из НБ, не так ли? |
| Homeland did us a favor. | НБ сделали нам одолжение. |
| She came to Homeland first. | Она пришла сначала в НБ. |
| You show me how they might be connected, and I'll give you any Homeland intel that backs you up. | Ты покажешь мне, как они могут быть связаны, и я дам тебе любые документы с НБ которые нужны тебе. |
| I have every agency within homeland working around the clock to find Reddington and Keen. | У меня все агенты нацбезопасности работают круглосуточно, чтобы найти Реддингтона и Кин. |
| Director Vance, Homeland is part of this. | Директор Вэнс, это касается Нацбезопасности. |
| The only thing he ever had access to at Homeland were pencil inventories and mileage logs. | Единственное, к чему он имел доступ в Нацбезопасности, были канцтовары и дорожные журналы. |
| Homeland is putting their regional teams on alert, and they're sending agents to the station. | Департамент нацбезопасности поднял свои местные команды по тревоге, они посылают агентов в участок. |
| Homeland's up first. | Начнём с министерства нацбезопасности. |
| I got more of the same with NSA and Homeland. | То же самое АНБ и МВБ. |
| I asked Homeland Senior Division Chief Morrow to join us. | Я пригласил начальника департамента МВБ Морроу к нам присоединиться. |
| He called me from his bunker throwing Homeland under the bus. | Он звонил мне из бункера, закатывая МВБ в асфальт. |
| Or given the general's nomination to Homeland, we might even be looking at espionage. | Или учитывая назначение генерала в МВБ, мы можем иметь дело со шпионажем. |
| What do you think he pulls in at Homeland? | Как думаешь, сколько он зашибает в МВБ? |