The Permanent Forum recommends that all States, in particular developed States, work in equal partnership with indigenous peoples to develop, implement and evaluate indicators on well-being that provide an overview of the social and economic status of indigenous peoples within a holistic, integrated framework. |
Постоянный форум рекомендует всем государствам, в частности развитым странам, сотрудничать с коренными народами как с равноправными партнерами для разработки, применения и оценки показателей благосостояния, дающих общую картину социально-экономического положения коренных народов в рамках всеобъемлющей комплексной системы показателей. |
"Fuller engagement of Governments to ensure proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the Conference and to continue to build bridges between development, finance and trade organizations and initiatives within the framework of the holistic agenda of the Conference". |
«Более полное участие правительств в обеспечении надлежащих последующих действий по осуществлению соглашений и обязательств, достигнутых на Конференции, и дальнейшее установление контактов между организациями и инициативами в области развития, финансов и торговли в рамках всеобъемлющей повестки дня Конференции.». |
The Committee also recommends that the State party promote the adoption of a holistic National Programme for the Protection of the Rights of the Child, as established under article 7 of the Law of Protection of the Rights of Children and Adolescents. |
Комитет рекомендует также государству-участнику содействовать принятию всеобъемлющей национальной программы защиты прав ребенка, как это предусматривается в статье 7 Закона о защите прав детей и подростков. |
Goal 6 - Combat HIV and other diseases: In Burkina Faso we work together with the local Health and Education Ministries to implement a holistic health system, also by educating the local population on the most common diseases present in the region. |
Борьба с ВИЧ и другими заболеваниями: в Буркина-Фасо мы работаем вместе с министерствами здравоохранения и образования страны в целях внедрения всеобъемлющей системы здравоохранения, а также просвещения местного населения в отношении существующих в регионе наиболее распространенных заболеваний. |
The new global development paradigm must be rights-based, holistic, inclusive, just and gender-just, equitable and universal. |
Новая модель глобального развития должна базироваться на соблюдении прав человека, быть всеобъемлющей, инклюзивной, справедливой и равноправной с гендерной точки зрения, представляющей интересы всех слоев общества и универсальной. |
To advance this vision, President Obama has announced a new initiative that will seek to raise $63 billion over six years to support a holistic global health model. |
Для реализации этого видения президент Обама объявил о новой инициативе, в рамках которой планируется собрать в течение шести лет 63 млрд. долл. США для поддержки всеобъемлющей модели здоровья населения мира. |
A holistic evaluation of the support package, reviewing pay and operational tempo management, is expected to improve the attrition rates; there should be evidence of this within the next few months. |
Показатели отсева должны улучшиться по результатам всеобъемлющей оценки пакета мер поддержки, пересмотра размера денежного содержания и перехода на новые методы работы, на что можно рассчитывать уже в ближайшие несколько месяцев. |
The formal absence of the concept of justice from the Commission's mandate should be mitigated by taking a holistic, proactive and three-dimensional view of the truth that would involve looking objectively at the facts, identifying those responsible and identifying the root causes. |
Отсутствие в мандате КДИП компонента правосудия следует компенсировать разработкой всеобъемлющей и упреждающей программы действий по установлению истины в ее трех основополагающих аспектах: объективном освещении фактов, установлении лиц, несущих ответственность, и определении коренных причин соответствующих действий. |
Either option should provide a basis for addressing all forest-related issues in a holistic, balanced and comprehensive manner while focusing on core issues. |
Любой вариант должен заложить основу для рассмотрения всех лесохозяйственных вопросов на комплексной, сбалансированной и всеобъемлющей основе с уделением особого внимания основным темам. |
She showed how capacity development undertaken within a holistic and strategic framework could impact development at the national, regional and local levels. |
Она привела примеры того, как наращивание потенциала, осуществляемое на основе всеобъемлющей стратегической программы, может влиять на процесс развития на национальном, региональном и местном уровнях. |
A legally binding forest agreement should provide a legal basis for addressing all forest-related issues in a holistic, balanced and comprehensive manner, by being focused on core issues such as deforestation and conversion of natural forests. |
Имеющее обязательную силу соглашение по лесам должно обеспечить правовую основу для рассмотрения всех связанных с лесами проблем на целостной, уравновешенной и всеобъемлющей основе с упором на основные проблемы, такие, как обезлесение и переустройство лесных угодий в нелесохозяйственных целях. |
That realization has led my Government to advocate at the United Nations the promotion of a new global human order: a more comprehensive and holistic strategy based on equity and social justice. |
Осознание этого подтолкнуло мое правительство к отстаиванию в Организации Объединенных Наций содействия новому экономическому порядку: более всеобъемлющей и целостной стратегии на основе равенства и социальной справедливости. |
The Conference, and the process leading to it, managed to involve the international community and a range of critical partners in the first truly holistic debate on how to finance development. |
На Конференции и в рамках предшествовавшего ей процесса международное сообщество и широкий круг важнейших партнеров впервые удалось вовлечь в обсуждение методов финансирования развития на подлинно всеобъемлющей основе. |
National forest programmes, as defined by IPF, are viable frameworks for addressing forest sector issues, including implementation of the IPF proposals for action in a holistic, comprehensive and cross-sectoral manner. |
Национальные программы в области лесов, определенные МГЛ, являются эффективной основой для решения проблем лесного сектора, в том числе реализации предложений к действию МГЛ на целенаправленной, всеобъемлющей и межсекторальной основе. |
The final declaration adopted at the encounter calls on States to adopt holistic, participatory and decentralized public policies that strengthen the cultural diversity of peoples and that include positive action to help indigenous children and adolescents. |
В заключительной декларации, принятой на этой встрече, содержится призыв к государствам следовать целостной, всеобъемлющей и децентрализованной политике, которая направлена на укрепление культурного многообразия народов и включает меры по улучшению положения детей и подростков коренного населения. |
But, even more importantly, given the need for a comprehensive strategy, including security, governance, the rule of law, human rights and social and economic development, the benchmarks must address all those dimensions in a holistic, balanced and realistic manner. |
Но на фоне необходимости во всеобъемлющей стратегии, охватывающей такие сферы, как безопасность, управление, правопорядок, права человека и социально-экономическое развитие, представляется еще более важным, чтобы эти параметры отражали все эти измерения целостно, сбалансированно и реалистично. |
In the same resolution, the Council recognized the need to continue to enhance its contribution to the coordination and implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits by bringing together relevant cross-cutting issues in a comprehensive and holistic assessment of progress achieved. |
В той же резолюции Совет признал необходимость дальнейшего повышения своего вклада в координацию и осуществление решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций путем объединения актуальных сквозных проблем при всеобъемлющей и целостной оценке достигнутого прогресса. |
This approach requires a comprehensive and holistic framework to articulate needs, and generate effective strategies and efficient policies, covering a broad range of interactive determinants, including demographic dynamics, social and economic conditions and natural resource endowments. |
Такой подход требует всеобъемлющей и целостной основы, для того чтобы можно было сформулировать потребности и разработать эффективные стратегии и действенную политику, охватывающие широкий круг взаимосвязанных детерминант, включая динамику народонаселения, социально-экономические условия и запасы природных ресурсов. |
The United Nations Forum on Forests has a mandate to foster a common understanding in respect of sustainable forest management and to address forest issues and emerging areas of priority in a holistic, comprehensive and integrated manner. |
Мандат Форума Организации Объединенных Наций по лесам заключается в углублении общего понимания в вопросах устойчивого лесопользования и рассмотрении лесных вопросов и новых приоритетных тем на целостной, всеобъемлющей и комплексной основе. |
This suggested effort, each in our own community, calls on women to join an ongoing process of learning about the holistic vision and practical mission of human rights as a way of life, to be guided by the fully comprehensive Human rights framework. |
Эта предлагаемая акция, отдельная в каждой нашей собственной общине, содержит призыв к женщинам присоединиться к непрерывному процессу расширения знаний о целостном видении и практическом предназначении прав человека как образа жизни, который должен определяться полностью всеобъемлющей стратегией защиты прав человека. |
The Government is creating an even more comprehensive and holistic rehabilitation and reintegration programme in conflict areas with provision for the constant monitoring and evaluation that are necessary for perfecting the programme. |
Наше правительство работает над созданием всеобъемлющей и целостной программы по осуществлению программ реабилитации и реинтеграции в конфликтных областях, постоянно занимаясь мониторингом и оценкой мер, необходимых для совершенствования этой программы. |
In order to have a more holistic and global assessment of the exercise, the Staff Council was keen to see the results of the pilot studies, not only in UNDP but collectively with the other volunteer pilot organizations. |
Для более целостной и всеобъемлющей оценки проводимого эксперимента Совет персонала крайне заинтересован в получении результатов экспериментальных исследований, проводимых не только в ПРООН, но и в других организациях, изъявивших желание принимать в них участие, в целом. |
It supported the continuing work of the Ad Hoc Committee on the draft comprehensive convention, which reflected the enduring commitment of all States to the idea of a holistic global instrument capable of enhancing the efforts of States to halt the advance of terrorism. |
Она поддерживает текущую деятельность Специального комитета по проекту всеобъемлющей конвенции, которая свидетельствует о прочной приверженности всех государств идее целостного глобального документа, способного активизировать усилия государств по противодействию терроризму. |
A unified standing treaty body would approach human rights in a comprehensive, holistic and cross-cutting manner, and accordingly have greater capacity than the existing bodies to assess concrete human rights situations and developments at the country level. |
Единый постоянный договорный орган будет подходить к правам человека на всесторонней, целостной и всеобъемлющей основе и поэтому будет обладать более значительным по сравнению с существующими органами потенциалом по оценке конкретных ситуаций и событий в области прав человека на страновом уровне. |
The recognition that these different approaches must be linked so as to create a comprehensive conflict-prevention strategy has allowed for a more holistic and systemized approach to the maintenance of international peace and security and international collective security mechanisms. |
Признание того, что эти различные подходы должны быть взаимосвязаны для создания всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов, позволяет выработать более целостный и систематизированный подход к поддержанию международного мира и безопасности и к международным механизмам коллективной безопасности. |