Английский - русский
Перевод слова Historic
Вариант перевода Прошлого

Примеры в контексте "Historic - Прошлого"

Примеры: Historic - Прошлого
Unfortunately, the use of names, symbols and other elements of the Hellenic historic past by the former Yugoslav Republic of Macedonia serves other purposes. К сожалению, использование имен, символов и других элементов эллинского исторического прошлого бывшей югославской Республикой Македония служит иным целям.
At the historic Security Council summit in September last year (S/PV.), world leaders adopted a declaration that addressed the elimination of weapons of mass destruction and concerted action against illicit trafficking in small arms and light weapons. На историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне в сентябре прошлого года (6191е заседание) мировые лидеры приняли декларацию, которая касалась ликвидации оружия массового уничтожения и согласованных мер, направленных против незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
The leaders of the Pacific Islands Forum nations came together in Nadi, Fiji, this past October and agreed to an historic commitment to protect our ocean and their resources. Руководители стран Форума тихоокеанских островов собрались в Наинди, Фиджи, в октябре прошлого года и согласовали историческое обязательство по защите нашего океана и его ресурсов.
It is for this reason that the leadership of President Kim Dae-jung of the Republic of Korea, which resulted in the historic South-North summit meeting held in June last year, is of a global significance. Именно поэтому руководство президента Республики Корея Ким Дэ Чжуна, приведшее к исторической встрече руководителей Севера и Юга в июне прошлого года, имеет глобальное значение.
That responsibility is in evidence in the historic decision taken by OAU heads of State and Government at Lomé last July to set up the African Economic Union to forge their common destiny. Эта ответственность подтверждается историческим решением, принятым главами государств и правительств ОАЕ в Ломе в июле прошлого года - решении о создании Африканского экономического союза, который станет их общей судьбой.
In a stirring speech at the United Nations last September, Brazilian President Dilma Rousseff placed her country at the forefront of this movement by promoting Brazil's historic Marco Civil bill. Своей пылкой речью в Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года, президент Бразилии Дилма Руссефф расположила свою страну во главе данного движения, путем продвижения исторического законопроекта Бразилии Магсо Civil.
This is a historic session which affords us all an opportunity - indeed compels us - to reflect on the past and plan our planet's future together. Эта сессия имеет исторический характер, поскольку она предоставляет всем нам возможность и даже заставляет нас проанализировать уроки прошлого и совместно разработать планы в отношении будущего планеты.
It is to be hoped that the international community will have the understanding and wisdom to support the parties in their historic efforts, and not raise additional obstacles by unnecessarily reopening the wounds of the past. Следует надеяться, что международное сообщество проявит понимание и мудрость, поддержав исторические усилия сторон, и не будет создавать дополнительные препятствия путем излишнего напоминания о ранах прошлого.
Thus, in these situations, a historic turning-point was established between a past to be investigated and a future in which a mechanism to investigate that past would be put into practice. Таким образом, речь идет о ситуациях, в которых проводилась историческая граница между прошлым, в связи с которым должны были проводиться расследования, и будущим, т.е. тем моментом, с которого вступал в действие механизм для расследования прошлого.
First of all, the United Nations celebrated its fiftieth anniversary last October with a historic meeting of almost all Heads of State or Heads of Government of Member countries. Прежде всего, в октябре прошлого года Организация Объединенных Наций отпраздновала свою пятидесятую годовщину проведением исторической сессии, в которой приняли участие главы государств или правительств почти всех стран-членов.
To conclude, I wish to reiterate that this historic session of the General Assembly offers us an opportunity to evaluate the achievements, review the lessons of the past and chart a course for the future of our Organization. В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что эта историческая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет нам возможность провести оценку достижений, проанализировать уроки прошлого и наметить будущий курс деятельности нашей Организации.
This historic occasion will offer the international community an important opportunity to draw lessons from the past and to engage in an in-depth exchange of views on the role which our Organization must play in the years to come. Это историческое событие предоставит международному сообществу важную возможность извлечь опыт из уроков прошлого и на этой основе провести углубленный обмен мнениями о роли, которую должна играть наша Организация в предстоящие годы.
Many of the historic monuments from thousands of years ago were created to worship the Sun, the Moon or other celestial bodies, providing perceived links between the souls on Earth and the spirits dwelling in the heavens. Многие памятники прошлого, насчитывающие тысячелетнюю историю, создавались для поклонения Солнцу, Луне или другим небесным телам, обеспечивая в сознании первобытных людей связь между живыми душами на Земле и духами, населяющими небеса.
We also believe, as 61 retired generals and admirals from 17 different countries stated on 5 December 1996, that we have been presented with a challenge of the highest possible historic importance - the creation of a nuclear-weapons-free world. Мы, как заявили на своей встрече 5 декабря прошлого года 61 генерал и адмирал в отставке из 17 разных государств, также считаем, что перед нами стоит наиважнейшая задача исторической значимости: создание мира, свободного от ядерного оружия.
This is already happening as a result of the historic decision taken by the European Union at the end of last year to extend its existing process of enlargement. Этот процесс уже осуществляется благодаря принятому Европейским союзом в конце прошлого года историческому решению о продолжении проходящего в настоящее время процесса расширения членского состава.
The first-ever civil society forum of all West African countries was held on the eve of the annual summit of heads of State and Government last December in Accra. ECOWAS is willing to pay greater attention to the recommendations of that particular historic forum. Первый в истории форум представителей гражданского общества всех западноафриканских стран был проведен накануне ежегодного саммита глав государств и правительств в Аккре в декабре прошлого года. ЭКОВАС намерено более подробно изучить рекомендации этого конкретного исторического форума.
Given the historic burdens of the Sudan and its recent past, it seems clear by now that there is no military solution to the awesome challenges the country faces. С учетом огромных исторических проблем Судана и его недавнего прошлого теперь представляется ясным, что те огромные проблемы, с которыми сталкивается эта страна, невозможно решить военными средствами.
Spain considered that Gibraltar should fully benefit from the opportunities opening up before it in the new Europe, with the ultimate objective of overcoming the historic anomalies of the past. Испания считает, что Гибралтар должен в полной мере воспользоваться возможностями, которые открываются перед ним в новой Европе, с тем чтобы в конечном счете преодолеть исторические аномалии прошлого.
This Conference presented a unique opportunity for countries to take a proactive approach in defusing both historic and contemporary conflicts and in coming to terms with the injustices of the past and creating new understandings for the future. Эта конференция предоставила уникальную возможность странам занять активную позицию в подходе к традиционным и текущим конфликтам и к преодолению несправедливостей прошлого и созданию нового видения будущего.
After the historic Pyongyang summit and the announcement of the 15 June North-South Joint Declaration last year, aspirations for reconciliation, unity and reunification have been mounting in an unprecedented manner on the Korean peninsula. После исторического Саммита в Пхеньяне и Совместного заявления Севера и Юга от 15 июня прошлого года на Корейском полуострове наблюдается беспрецедентный рост устремлений к примирению, единству и воссоединению.
The digitization of United Nations Radio classics has enabled the continued online publishing of selected historic audio records from the 1940s to the present, including over 150 speeches, dramas and other radio programmes in the six official languages. Перевод в цифровую форму классических радиосюжетов Организации Объединенных Наций дал возможность продолжать размещать в Интернете отдельные исторические звукозаписи, сделанные в период с 40х годов прошлого столетия по настоящее время, включая свыше 150 речей, драматических постановок и других радиопрограмм на шести официальных языках.
In particular, it should not be forgotten that the Council made a very meaningful and historic contribution to the democratization process in the Middle East during the tumultuous period that began late last year. В частности, не следует забывать о том, что в весьма бурный период, начавшийся на Ближнем Востоке в конце прошлого года, Совет внес весьма значительный и исторический вклад в процесс демократизации в этом регионе.
In November last year the Minsk Group Co-Chairs reported to this Council that the two sides in the Nagorno-Karabakh conflict were poised to make a transition from negotiating to decision-making and that a historic breakthrough in the settlement of the conflict was possible in 2006. В ноябре прошлого года сопредседатели Минской группы доложили Совету о том, что обе стороны в нагорно-карабахском конфликте готовы перейти от переговоров к принятию решений и что в 2006 году возможен исторический прорыв в урегулировании этого конфликта.
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем.
Despite all the efforts made by the present Government to ensure the well-being of all sectors of Bolivia's population on equal terms, there is a historic legacy of abuses against certain ethnic groups, in areas remote from the population centres. Несмотря на все усилия нынешнего правительства, направленные на подъем благосостояния всех слоев населения Боливии в условиях равенства, сохраняются такие пережитки прошлого, как злоупотребления в отношении определенных этнических групп, проживающих в отдаленных сельских районах.