The Dukes of Abercorn also claim the French title of Duc de Châtellerault, as heirs-male of the 2nd Earl of Arran, who was granted the title in 1548 by Henry II of France. |
Герцоги Аберкорн также претендуют на французский титул герцога де Шательро в качестве наследников по мужской линии графа Аррана, которому в 1548 году был пожалован французским королём Генрихом II этот титул. |
The population in 2013 was 11,315 Fortified by Emperor Henry V, in 1305 Dinkelsbühl received the same municipal rights as Ulm, and in 1351 was raised to the position of a Free Imperial City. |
Укрепленный императором Генрихом V, Динкельсбюль получил в 1305 году те же самые муниципальные права как и Ульм, а в 1351 году - статус Имперского города. |
David Carpenter and R. Davis, however, observe that Stephen had ended up breaking his promises to the Church, was forced to appear before a church court, and damaged his relationship with Henry of Blois, which would have grave implications in 1141. |
Дэвид Карпентер и Дэвис, однако, замечают, что Стефан нарушил данные церкви обещания, был вынужден предстать перед церковным судом и испортил отношения с Генрихом Блуаским, что имело важные последствия в 1141 году. |
Yes, and that extraordinary quarrel I had with that English king, Henry VIII. |
и ацтекам! Да, я как-то спорил по этому поводу с Английским королём Генрихом восьмым. |
The University of Montpellier was officially founded in 1289 (though it is said to be older) and it was the first French university to establish a botanic garden, donated in 1593 by Henry IV of France, for the study of medicine and pharmacology. |
Университет Монпелье был официально основан в 1289 году (путём объединения нескольких ранее существовавших городских училищ) и был первым университетом во Франции, в котором появился ботанический сад, подаренный университету в 1593 году королём Франции Генрихом IV для помощи в изучении медицины и фармакологии. |
"Pastime with Good Company", also known as "The King's Ballad" ("The Kynges Balade"), is an English folk song written by King Henry VIII in the beginning of the 16th century, shortly after his coronation. |
Pastime with Good Company (Досуг в хорошем обществе), также известная как Kings Balad (Kynges Balade), «Баллада короля») - английская песня, написанная королём Генрихом VIII в начале XVI века, вскоре после его коронации. |
Although he was recognised as the legitimate ruler of the kingdom by Henry III, King of England at first, he was later summoned to Norway by Hákon Hákonarson, King of Norway, for his seizure of the kingdom. |
Хотя он был признан в качестве законного правителя английским королём Генрихом III Плантагенетом, позднее он был вызван норвежским королём Хаконом Хаконарсоном, считавшим его узурпатором престола. |
The Wars of the Roses were fought between the supporters of the House of Lancaster, represented by the mentally unstable King Henry VI, and those of the rival House of York. |
Война Алой и Белой розы велась между сторонниками дома Ланкастеров, возглавляемого психически неуравновешенным королём Генрихом VI, и сторонниками дома Йорков, возглавляемого Ричардом, герцогом Йоркским. |
The hospital became legally styled as the "House of the Poore in Farringdon in the suburbs of the City of London of Henry VIII's Foundation", although the title was never used by the general public. |
Госпиталь получил официальное название «Учреждённый Генрихом VIII странноприимный дом в Западном Смитфилде в пригородах Лондонского Сити» (англ. House of the Poore in West Smithfield in the suburbs of the City of London of Henry VIII's Foundation), однако это название никогда широко не употреблялось. |