The character of Edward in the play, who has been likened to Marlowe's contemporaries James VI of Scotland and Henry III of France, may have influenced William Shakespeare's portrayal of Richard II. |
Персонаж Эдуарда в пьесе сравнивался с современниками Марло Яковом I и королём Франции Генрихом III; возможно, он повлиял на образ Ричарда II у Уильяма Шекспира. |
The incident successfully removed any military threat from the bishops, but it may have damaged Stephen's relationship with the senior clergy, and in particular with his brother Henry. |
В результате событий была успешно устранена любая военная угроза со стороны епископов, но они могли повредить отношениям Стефана с высшим духовенством, в частности с его братом Генрихом. |
In May 1209, Geoffrey went to the parliament that the Latin Emperor Henry I (1206-1216) had convoked at Ravennika to assure the emperor of his loyalty. |
В мае 1209 года Жоффруа отправился на парламент, созванный императором Латинской империи Генрихом I (1206-1216) в Равеннике, чтобы заверить императора в своей лояльности. |
The portrait was almost certainly sent to Savoy in connection with a marriage proposed in January 1611 between Henry and the Infanta Maria, daughter of Charles Emmanuel I, Duke of Savoy. |
Портрет имеет отношение к Савойе в связи с браком между Генрихом и инфантой Марией, дочерью Карл Эммануила I, герцога Савойи, предложенным в январе 1611 года. |
I'm sorry that I got in so deep with Henry, that I thought of only my own survival. |
Мне жаль, что я зашел так далеко с Генрихом, что забыл о собственном выживании. |
I can't decide whether to call him Henry or Edward. |
не знаю еще, назвать его Генрихом или Эдвардом. |
Before they were married, Anne used to practise with Henry. |
Прежде чем они поженились, она занималась этим с Генрихом |
I got to be Henry Vlll in 20 minutes. |
Ёпти! Я должен быть Генрихом Восьмым через 20 минут! |
The Provisions of Westminster of 1259 were part of a series of legislative constitutional reforms that arose out of power struggles between Henry III of England and his barons. |
Вестминстерские постановления (англ. Provisions of Westminster) 1259 года - часть серии законодательных конституционных реформ, возникших в ходе противостояния между королём Англии Генрихом III и его баронами. |
One potential explanation is Stephen's general courtesy to a member of his extended family; another is that he was starting to consider how to end the war peacefully, and saw this as a way of building a relationship with Henry. |
Одно из возможных объяснений заключается в том, что на действия Стефана повлияла его общая щедрость к одному из своих родственников; согласно другому, он начал задумываться о том, как закончить войну мирно, и видел в этом способ построения отношений с Генрихом. |
The Viscounty of Joyeuse was elevated to a Duchy in 1581 by King Henry III of France for his favourite Anne de Joyeuse. |
Виконтство де Жуайез было возведено в ранг герцогства в 1581 году королём Генрихом III для своего фаворита Анн де Батарне де Жуайез. |
Following the success of his Roman de Brut which recounted the history of the Britons, Wace was apparently commissioned by Henry II of England to write a similar account of the origins of the Normans and their conquest of England. |
После успеха своего «Романа о Бруте», в котором излагалась история бриттов, Васу было, по-видимому, заказано Генрихом II Английским написать похожую историю происхождения норманнов и завоевания ими Англии. |
The bishopric was created as a state of the Holy Roman Empire on 1 October 1228, by Henry, King of the Romans. |
Епископство было создано как вассальное государство Священной Римской империи в 1228 году Генрихом VII, императором Священной Римской империи. |
The Lebor Gabála Érenn, dating to the 11th-12th century, purports to list every High King from remote antiquity to the time of Henry II's Lordship of Ireland in 1171. |
«Книга захватов Ирландии» (Lebor Gabála Érenn), датируемая XI-XII веками, перечисляет Верховных Королей с отдалённой старины до времени завоевания Ирландии Генрихом II в 1171 году. |
The Treaty of Bergerac was signed at Bergerac on 14 September 1577 between Henry III of France and Huguenot princes, and later ratified by the Edict of Poitiers on 17 September. |
Бержеракский договор (фр. Paix de Bergerac) - договор, подписанный в Бержераке 14 сентября 1577 года между королем Франции Генрихом III и лидерами гугенотов, впоследствии подтвержденный Эдиктом в Пуатье 17 сентября. |
Adrian Ailes has noted that the red rose "probably owes its popular usage to Henry VII quickly responding to the pre-existing Yorkist white rose in an age when signs and symbols could speak louder than words." |
Адриан Айлес отметил, что красная роза, «вероятно, обязана своей популярностью использованием Генрихом VII, который отреагировал на уже существующий у йоркистов символ белой розы в то время, когда знаки и символы могут говорить громче, чем слова». |
It was founded by King Henry VI. |
Он был основал Генрихом Шестым. |
Otto was appointed heir of the allodial property of the Guelphs by his uncle Henry the Elder. |
Оттон был назначен наследником аллодиальной собственности Вельфов его дядей Генрихом Старшим. |
As you urged in your letters, our family has thrown its considerable weight against this annulment of your marriage to Henry. |
Как вы и просили в своих письмах, ваша семья борится против аннулирования Вашего брака с Генрихом. |
King's was founded in 1441 by Henry VI, soon after he had founded its sister college in Eton. |
Колледж был основан в 1441 году королём Генрихом VI, вскоре после основания Итона. |
Nine letters (eight in full) written by or for Henry survive from this period of his reign. |
Девять писем (восемь в полном объёме), написанные самим Генрихом Беренгаром или ему в период его правления в отсутствие отца, сохранились до наших дней. |
After laying the first contacts with Henry II, France declared war on the emperor in the autumn of 1551, and invaded Germany up to the Rhine. |
После первых контактов с королем Генрихом II Франция объявила войну императору осенью 1551 года и двинулась вперед к Рейну. |
Thus Henry VIII's "Dissolution of the Monasteries" had a profound effect on the city as nearly all of this property changed hands. |
Таким образом, проведённый Генрихом VIII роспуск монастырей оказал глубокое влияние на город, так как почти всё это имущество перешло в другие руки. |
The Council was re-established by Henry VIII in 1537, after a period when the north was governed by a less formally constituted council led by Henry Fitzroy. |
Совет был возрождён Генрихом VIII в 1537 году после периода, когда север управлялся менее официальным советом под председательством Генри Фицроя. |
This freed Dafydd ap Llywelyn's hand as King Henry could no longer use Gruffudd against him, and war broke out between him and King Henry in 1245. |
Это развязало Давиду ап Лливелину руки, так как Генрих больше не мог использовать Грифида против него, и в 1245 году между Давидом и Генрихом началась полномасштабная война. |