FAO and the Helsinki Commission highlighted that the Consultative Process had assisted in setting priorities for future action and/or strengthened the feeling of urgency in dealing with them (see also paras. 62, 63,105, 144 and 148 above). |
ФАО и Хельсинкская комиссия указали, что Консультативный процесс способствовал расстановке приоритетов для будущих действий и укреплению ощущения неотложности их рассмотрения (см. также пункты 62, 63,105, 144 и 148 выше). |
At its meeting in March 2012, the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission) discussed the need for cooperation in response to oil spills and incidents involving harmful substances. |
На своем совещании в марте 2012 года Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия) обсудила необходимость сотрудничества в борьбе с разливами нефти и реагировании на инциденты с вредными веществами. |
Several RFMO/As and other bodies took action to address IUU fishing and improve compliance with conservation and management measures (CCAMLR, ICCAT, IMO, NAFO, NEAFC and the Helsinki Commission). |
Несколько РРХО/Д и других органов приняли меры по решению проблемы ННН-промысла и усовершенствованию механизмов соблюдения соответствующих требований в области сохранения рыбных ресурсов и управления ими (ККАМЛР, ИККАТ, ИМО, НАФО, НЕАФК и Хельсинкская комиссия). |
The Helsinki Commission worked to protect the marine environment of the Baltic Sea from all sources of pollution through intergovernmental cooperation among Denmark, Estonia, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation, Sweden and the European Community. |
Хельсинкская комиссия прилагает усилия по защите морской среды Балтийского моря от всех источников загрязнения в рамках межправительственного сотрудничества между Германией, Данией, Латвией, Литвой, Польшей, Российской Федерацией, Финляндией, Швецией, Эстонией и Европейским сообществом. |
Although the cold war continued, significant bilateral arms-control agreements were concluded between the United States and the Soviet Union, and the Helsinki Conference on Security and Co-operation in Europe was a harbinger of a new climate. |
Хотя холодная война продолжалась, между Соединенными Штатами и Советским Союзом были заключены важные двусторонние соглашения о контроле над вооружениями, а Хельсинкская конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе стала предвестником нового климата. |
Moscow Helsinki Group () is the oldest of the now existent in Russia human rights organizations, established in 1976 in Moscow. |
Московская Хельсинкская группа () - старейшая из ныне действующих в России правозащитных организаций, она была создана в 1976 году в Москве. |
That paper was the subject of commentaries by Mrs. Radha Kumar (Helsinki Citizens' Assembly) and Mr. Rob Zaagman (Adviser, High Commissioner for National Minorities, Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)). |
С комментариями к этому документу выступили г-жа Ратха Кумар (Хельсинкская ассамблея граждан) и г-н Роб Цаагман (советник, Верховный комиссар по вопросам национальных меньшинств, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The Helsinki Declaration, in turn, represented the point of reference for this Assembly when at its forty-seventh session, it first pronounced itself on the question of troop withdrawal from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Хельсинкская декларация, в свою очередь, стала отправной точкой для этой Ассамблеи, когда на своей сорок седьмой сессии она впервые высказалась по вопросу о выводе войск из Латвии, Литвы и Эстонии. |
Based on the results of the project, the Helsinki Commission hopes to prioritize response actions to be taken in real-time accidents to protect sensitive sea areas such as breeding and spawning grounds for the benefit of the Baltic Sea and its people. |
По результатам этого нового проекта Хельсинкская комиссия рассчитывает определить приоритетность мер реагирования на аварии в реальном масштабе времени, с тем чтобы защитить уязвимые морские районы, например нерестилища, во благо Балтийского моря и населения балтийских стран. |
The Helsinki Commission reported that the Baltic Sea Action Plan, adopted at its ministerial meeting in 2007, had been widely heralded as a pilot project and a model to be followed in applying the large marine ecosystem approach to other regional seas. |
Хельсинкская комиссия сообщила, что План действий по Балтийскому морю, принятый на ее совещании министров в 2007 году, широко приветствовался в качестве экспериментального проекта и модели для будущего применения подхода к управлению крупными морскими экосистемами в других региональных морях. |
The Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission): An open sea monitoring programme (Baltic Monitoring Programme) generates data for annual distribution. |
Комиссия по охране окружающей среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия): В рамках программы мониторинга открытого моря (Программа мониторинга Балтийского моря) собираются данные для ежегодного распространения. |
He also based his report on information received from reliable non-governmental organizations (Amnesty International, International Helsinki Federation for Human Rights, European Roma Rights Centre). |
Он использовал также информацию, полученную от заслуживающих доверия неправительственных организаций ("Международная амнистия", Международная хельсинкская федерация за права человека, Европейский центр по защите прав цыган). |
At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. |
На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности. |
Every year, the Helsinki Commission (HELCOM) allocates special funds from its annual budget for financing the participation of experts from countries in transition in the regular meetings arranged in the HELCOM context. |
Хельсинкская комиссия (ХЕЛКОМ) ежегодно выделяет специальные фонды из своего годового бюджета для финансирования участия экспертов из стран с переходной экономикой в регулярных совещаниях, организуемых в рамках ХЕЛКОМ. |
Since the beginning of the 1970s, the Barcelona process, the Convention for the Protection of the Marine Environment in the North-East Atlantic, the Helsinki Commission, and the North Sea conferences, have provided useful frameworks for cooperation. |
С начала 1970-х годов Барселонский процесс, Конвенция о защите морской среды в северо-восточной части Атлантики, Хельсинкская комиссия и конференции Северного моря представляли собой полезные рамки для сотрудничества. |
The Helsinki Commission adopted guidelines for management of the Baltic Sea Protected Areas, which took into account potential impact from fishing activities, but did not include criteria on the objectives and management of marine protected areas for fisheries purposes. |
Хельсинкская комиссия одобрила руководящие принципы в отношении регулирования охраняемых районов Балтийского моря, которые предусматривают учет потенциальных последствий рыбопромысловой деятельности, но не содержат критерии предназначенности морских охраняемых районов и управления ими в рыбохозяйственных целях. |
The Helsinki Commission contributed to sustainable fisheries in the Baltic through its Baltic Sea Action Plan and by coordinating, on a regional level, dialogue and cooperation related to the environment and fisheries. |
Хельсинкская комиссия оказала содействие в развитии устойчивого рыболовства в Балтийском море путем реализации своего Плана действий по Балтийскому морю и координации на региональном уровне хода проведения диалога и развития сотрудничества по вопросам охраны окружающей среды и осуществления рыбного промысла. |
The UNEP Regional Seas Programme for the Eastern African Region and the Helsinki Commission for Baltic Marine Environment Protection signed an arrangement on 30 May 2000 at the Global Ministerial Environment Forum. |
Региональная программа ЮНЕП по морям для восточноафриканского региона и Хельсинкская комиссия по охране морской среды Балтийского моря подписали 30 мая 2000 года на Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров соглашение. |
The Baltic Marine Environment Protection Commission (also known as the "Helsinki Commission") is promoting the application of an ecosystem approach to the protection of its marine environment. |
Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (также известная как "Хельсинкская комиссия") выступает за применение экосистемного подхода к защите морской среды Балтийского моря. |
Cooperation in the framework of the Baltic Marine Environment Protection Commission, also known as the Helsinki Commission or HELCOM, illustrated how initiatives at the regional level could also support strengthened water management. |
Сотрудничество в рамках Комиссии по защите морской среды Балтийского моря, также известной как Хельсинкская комиссия или Хелком, служит примером того, каким образом инициативы регионального уровня могут также содействовать совершенствованию управления водными ресурсами. |
Regional agreements such as the OSPAR Convention, the Helsinki Convention and others will also be relevant - the current interpretation of the London and OSPAR conventions is that they would apply to CO2 stored in reservoirs deep beneath the seabed. |
Кроме того, актуальное значение будут иметь такие региональные соглашения, как Конвенция ОСПАР, Хельсинкская конвенция и другие, поскольку согласно современному толкованию Лондонской конвенции и Конвенции ОСПАР они будут применяться в отношении СО2, находящемуся на хранении в резервуарах на большой глубине в недрах морского дна. |
Helsinki Watch heard dozens of stories from children, their parents, lawyers, youth workers and political leaders of children being stopped on the street and hit, kicked and abused again and again by police and soldiers. |
Хельсинкская группа слышала десятки историй от детей, родителей, юристов, юных рабочих и политических лидеров о том, как детей останавливают на улицах, бьют, пинают полицейские и солдаты снова и снова. |
This code was followed by the Declaration of Geneva, the International Code of Medical Ethics and the Declaration of Helsinki, adopted by the World Medical Association in September 1945, and revised in October 1949, June 1969 and September 1989 respectively. |
Затем появилась Женевская декларация, Международный кодекс медицинской этики и Хельсинкская декларация, которые были приняты Всемирной медицинской ассоциацией в сентябре 1945 года, а затем пересмотрены в октябре 1949 года, июне 1969 года и сентябре 1989 года, соответственно. |
During this period, Poland ratified the European Convention on Human Rights and established contacts with international non-governmental organizations (NGOs) such as Amnesty International, the Helsinki Federation of Human Rights and Interpol. |
В течение этого периода Польша ратифицировала Европейскую конвенцию по правам человека и наладила контакты с такими международными неправительственными организациями, как "Международная амнистия", Хельсинкская федерация по правам человека и Интерпол. |
Information on illegal discharges are based on aerial surveillance by countries over the sea under their responsibility, and international co-ordination within the framework of Regional conventions such as the Bonn Agreement and the Helsinki Convention (HELCOM) for the Atlantic and the Baltic Sea. |
информация о незаконных выбросах поступает в результате авиапатрулирования странами морских районов, входящих в сферу их юрисдикции, и международной координации в рамках таких региональных конвенций, как Боннское соглашение и Хельсинкская конвенция (ХЕЛКОМ) по Атлантическому океану и Балтийскому морю. |