Английский - русский
Перевод слова Heed
Вариант перевода Прислушаться к

Примеры в контексте "Heed - Прислушаться к"

Примеры: Heed - Прислушаться к
For its part, the Conference should heed this global call and should now take a decisive step towards translating this call into reality. И Конференции, в свою очередь, следует прислушаться к этому глобальному призыву и тотчас же предпринять решительный шаг к тому, чтобы претворить этот призыв в реальность.
Our advice for the Cuban Government is to begin now the process of democratic change and economic reform and heed the international call to respect human rights and fundamental freedoms. Наш совет кубинскому правительству - немедленно приступить к процессу демократических преобразований и экономической реформы и прислушаться к призыву международного сообщества о соблюдении прав человека и основных свобод.
The international community should heed this call and adapt its assistance to those national priorities, alongside the support already given in areas such as justice and security. Международное сообщество должно прислушаться к этому призыву и адаптировать свою помощь к этим национальным приоритетам наряду с поддержкой, уже оказанной в таких областях, как правосудие и безопасность.
We therefore believe that we should all heed the call of the Secretary-General to strengthen our efforts to ensure universal access to education for all young people, particularly girls. В этой связи мы считаем, что всем нам необходимо прислушаться к призыву Генерального секретаря об активизации усилий по обеспечению всеобщего доступа к образованию для всех молодых людей, в частности девочек.
We must heed the call of the United Nations General Assembly to the CD, made through resolution 60/226, to consider continuing its work on transparency in armaments. Нам надо прислушаться к призыву Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в адрес КР в резолюции 60/226: рассмотреть вопрос о продолжении своей работы по транспарентности в вооружениях.
The Democratic People's Republic of Korea should heed the voices of the international community and the recommendations of the Special Rapporteur and make a sincere effort to improve human rights standards for its citizens. Корейской Народно-Демократической Республике следует прислушаться к голосу международного сообщества и рекомендациям Специального докладчика и предпринять подлинные усилия к повышению стандартов в области прав человека для своих граждан.
We must heed the appeal of the Secretary-General. We must adopt broad, resolute and courageous measures in order to meet the objectives agreed upon by our heads of State. Мы должны прислушаться к призыву Генерального секретаря и принять широкомасштабные, решительные и новаторские меры для того, чтобы добиться выполнения целей, согласованных главами наших государств.
While the challenges are considerable, we must heed the call of the Secretary-General and each do our part to make the vision of our leaders a reality. Поскольку стоящие перед нами задачи значительны, мы должны прислушаться к призыву Генерального секретаря и каждый должен внести свой вклад в практическую реализацию видения наших лидеров.
It seems to us that in these Falkland Islands, as in Northern Ireland, we must heed the wishes of the people concerned. Как нам представляется, в вопросе о Фолклендских островах, как и в вопросе о Северной Ирландии, мы должны прислушаться к мнению людей, которых это непосредственно касается.
The United Nations must heed this call since, as stated by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali: Организация Объединенных Наций должна прислушаться к этому призыву, поскольку, как говорил Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали,
The speedy implementation of this doctrine is a clear sign that the joint Greek-Greek Cypriot front will not heed the calls for abandoning its policy of escalation, to the detriment of the negotiating process and the pacific resolution of the Cyprus dispute. Реализация этой доктрины стремительными темпами является четким признаком того, что объединенный фронт греков и киприотов-греков не пожелает прислушаться к призывам отказаться от проводимой им политики эскалации, что нанесет ущерб переговорному процессу и мирному урегулированию спора вокруг Кипра.
We need to reconsider certain modes of international action and heed the voices of the peoples who desire development and fight for it in the midst of difficulty and conflict. Необходимо пересмотреть определенные формы международных действий, прислушаться к голосу народов, жаждущих развития, и бороться за него, несмотря на все трудности и конфликты.
The United Nations General Assembly, by consensus, has recognized this and called upon the CD to get down to work, and this Conference should heed that call. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей консенсусной резолюции признала это и призвала КР приступить к работе, и нашей Конференции следует прислушаться к этому призыву.
However, irrespective of the individual cases, we believe that it is high time that the Government of Myanmar heed the repeated appeals of the Security Council and release all political prisoners. Тем не менее, независимо от отдельных случаев, мы считаем, что правительству Мьянмы пора прислушаться к неоднократным призывам Совета Безопасности и освободить всех политических заключенных.
We must likewise heed the call of the United Nations Secretary-General to help lower the tension with the eventual aim of putting the peace process back on track. Мы должны также прислушаться к призыву Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к ослаблению напряженности, что будет способствовать достижению конечной цели в плане возобновления мирного процесса.
That country should heed the voice of the international community and resume bilateral negotiations with Argentina with a view to finding a peaceful political solution that would end the United Kingdom's growing militarization of those Argentine lands, an integral part of Latin America. Эта страна должны прислушаться к голосу международного сообщества и возобновить двусторонние переговоры с Аргентиной в целях нахождения мирного политического решения, которое положит конец растущей милитаризации Соединенным Королевством этих аргентинских земель, являющихся неотъемлемой частью латиноамериканской территории.
She asked that the United States heed the 184 Member States that, in October 2007, had called on it to end the blockade against Cuba. Она просит Соединенные Штаты прислушаться к мнению 184 государств-членов, которые в октябре 2007 года призвали их положить конец блокаде против Кубы.
All Member States should likewise heed the messages delivered by representatives of religious groups at the Informal Meeting of Leaders on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace and at this High-level Dialogue. Все государства-члены должны также прислушаться к посланиям представителей религиозных групп, с которыми те выступали на неофициальной встрече руководителей межконфессионального диалога и сотрудничества для достижения мира и на этом Диалоге высокого уровня.
We must heed the words of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS: "Leadership involves personal commitment and concrete actions" (resolution 26/2, annex, para. 36). Мы должны прислушаться к словам из Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом: «Руководство предусматривает личную приверженность и конкретные действия» (резолюция 26/2, приложение, пункт 36).
The Government should heed the views of Member States on ways of reinforcing the positive trends in order to demonstrate its responsiveness to the international community and its commitment to improving the situation in Burundi. Правительство должно прислушаться к мнению государств-членов относительно упрочнения положительных тенденций, чтобы продемонстрировать свою чуткость к мнению государств-членов и свою приверженность улучшению ситуации в Бурунди.
We again call on France to respect international opinion and heed the concerns expressed by countries in the Pacific Rim, which are most vulnerable to such tests, by cancelling altogether the remaining tests. Мы вновь призываем Францию уважать международное мнение, прислушаться к опасениям, высказанным странами Тихоокеанского пояса, которые в наибольшей степени могут пострадать от таких испытаний, и полностью отказаться от дальнейших испытаний.
In this regard, we must heed the Secretary-General's wise counsel to try to solve the financial crisis facing the United Nations and to strengthen its capacity for preventive diplomacy and early warning mechanisms, particularly in situations where international peace and security are likely to be endangered. В этом плане мы должны прислушаться к мудрому совету Генерального секретаря попытаться разрешить финансовый кризис, в котором оказалась Организация Объединенных Наций, укрепить ее потенциал в области превентивной дипломатии и механизмы раннего предупреждения, особенно в тех ситуациях, когда международный мир и безопасность могут оказаться под угрозой.
In fact, the General Assembly today should heed the earnest call to action made by Secretary-General Kofi Annan when he sent his millennium report to this body last March. Более того, Генеральной Ассамблее необходимо сегодня прислушаться к настоятельному призыву к действиям, который прозвучал в докладе Генерального секретаря Кофи Аннана, представленном Ассамблее тысячелетия в марте этого года.
Believing that the Democratic People's Republic of Korea should step up its efforts to fulfil its obligations under various international human-rights instruments, his delegation called upon that country to pay heed to the legitimate concerns expressed by the international community, especially regarding the matter of abductions. Исходя из мнения о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика должна активизировать свои усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с различными международными документами по правам человека, его делегация призывает эту страну прислушаться к законным озабоченностям, выраженным членами международного сообщества, особенно в отношении похищений.
Let it not be said that yet again we have failed - failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty. Давайте же не допустим, чтобы нам вновь пришлось признать, что мы не смогли - не смогли - услышать и прислушаться к страдальческому плачу детей, попавших в беду, - детей, которых взрослые подвергали и продолжают подвергать невыразимым страданиям.