We appreciate the logical structure of the headings used to organise the proposals in Chapter 19 of Agenda 21 and the subsequent Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000. |
Мы согласны с логической структурой заголовков, использованной для системного изложения предложений в главе 19 Повестки дня на XXI век и выпущенной затем Байской декларации и Приоритетах для действий после 2000 года. |
Annex II, the Compilation of proposed strategic elements, headings and sub-headings identified during SAICM PrepCom 1, seems to be sufficiently clear to be used as basis for further discussion of the Overarching Chemicals Policy Strategy. |
Содержание приложения II - компиляция предлагаемых стратегических элементов, заголовков и подзаголовков, определенных на ПРЕПКОМе-1, - как представляется, является достаточно четким и может быть использовано в качестве основы для проведения дальнейших дискуссий по общепрограммной стратегии в отношении химических веществ. |
It was therefore necessary to adhere to the basic framework of common headings and provisions, paralleled by revisions to and additions of provisions reflecting the distinctive qualities of each international organization. |
Поэтому необходимо придерживаться основной структуры общих заголовков и положений с параллельными пересмотрами и добавлениями положений, отражающих отличительные качества каждой международной организации. |
The Task Force prepared technical elements for annotated chapter headings for the effectiveness and sufficiency review, pursuant to article 10 paragraph 3 of the Protocol and as reflected in Executive Body decision 2004/2. |
Целевая группа подготовила технические элементы для аннотированных заголовков глав для обзора эффективности и достаточности в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Протокола и решением 2004/2 Исполнительного органа. |
Mr. Sial (Pakistan) observed that although no reason had been given, it was obvious that the interested delegations had forgotten to propose deletion of the headings. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что, хотя причины изложены не были, очевидно, что заинтересованные делегации забыли внести предложение об исключении заголовков. |
Numbering distinct options using option headings and including annotations in italics to orient the reader when needed; |
а) перечисление различных вариантов с использованием заголовков вариантов, и с нумерацией, а также включение аннотаций, напечатанных курсивом, с тем чтобы в случае необходимости сориентировать читателя; |
Comments on the compilations of concrete elements and strategic elements, headings and sub-headings identified during the first session of the committee |
Замечания по компиляциям конкретных элементов и стратегических элементов, заголовков и подзаголовков, определенных в ходе первой сессии Комитета |
The structure of the headings in the compilation of concrete elements may also contribute to a certain duplication of elements as it may promote separation of an initiative for particular chemicals or uses into actions in different stages of risk assessment and risk management. |
Дублирование элементов в определенной степени может объясняться структурой заголовков в компиляции конкретных элементов, поскольку такая структура изложения материала приводит к тому, что инициативы по конкретным химическим веществам или видам применения могут указываться отдельно от мер, принимаемых на различных этапах оценки рисков и их регулирования. |
Therefore, the review of the IP was delegated to the Bureau of the CES at its regular February meetings, which results in defining the 'standard headings' for each statistical activity described in the section below on Current structure of the IP. |
Таким образом, обязанности по обзору КП делегированы Бюро КЕС, которое проводит его на своих регулярных совещаниях в феврале, итогом чего становится определение "стандартных заголовков" для всех видов статистической деятельности, описываемых в нижеследующем разделе, посвященном текущей структуре КП. |
Are the various parts of the action plans sufficiently harmonised with respect to structure, terminology, headings, etc.? |
Достаточно ли согласованы различные части планов действий в части структуры, терминологии, заголовков и т. д.? |
The draft decisions have been reformatted in accordance with documentation and editorial standards of the United Nations and UNFCCC; for example, changes have been made to styles of headings, and to the alignment of subparagraphs and footnotes. |
Формат проектов решений был изменен в соответствии с документационными и редакционными нормами Организации Объединенных Наций и РКИКООН; например, изменения были внесены в шрифт заголовков и расположение подпунктов и сносок. |
Switzerland believes that the Compilation of proposed concrete and other elements and the Compilation of proposed strategic elements, headings and sub-headings identified during SAICM PrepCom 1 should be the basis of the future work on SAICM. |
Швейцария считает, что компиляция предлагаемых конкретных и других элементов и компиляция предлагаемых стратегических элементов, заголовков и подзаголовков, определенных на ПРЕПКОМе-1, должны служить основой для проведения дальнейшей работы по СПМРХВ. |
Participants discussed proposals under three headings: issues to be addressed at the policy level, issues to be addressed at the subregional level and issues to be addressed at the national (PA) level. |
Участники обсудили предложения в рамках трех заголовков: вопросы, подлежащие рассмотрению на политическом уровне, вопросы, подлежащие рассмотрению на субрегиональном уровне, и вопросы, подлежащие рассмотрению на национальном (ПА) уровне. |
Annotated chapter headings for the technical components of the sufficiency and effectiveness review for comment and approval by the Working Group on Strategies and Review in 2004; and |
Ь) аннотированных заголовков глав для технических компонентов обзора для замечаний и одобрения Рабочей группой по стратегиям и обзору в 2004 году; и |
UPPERCASE letters for titles and headings only; |
ПРОПИСНЫЕ буквы только для заголовков; |
The system automatically forms banners-informers of network participants on basis of headings of the most read articles of the site. |
Система автоматически формирует информеры-баннеры участников сети на основе заголовков самых читаемых статей сайта. |
If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row. |
Если перетащить кнопку к левому краю таблицы в область заголовков строк, столбец преобразуется в строку. |
The introduction of headings has made the concluding observations more user-friendly and easier to implement, as national line ministries are able to identify more easily the concerns and recommendations of most relevance to them. |
Кроме того, с введением заголовков заключительные замечания стали более удобными для изучения и принятия практических мер, поскольку национальным отраслевым министерствам стало легче находить те комментарии и рекомендации, которые в наибольшей степени относятся к их профилю. |
Grouping similar or related concrete measures under a relatively small number of main headings may be advisable early in the session to facilitate the organization of groups of proposals for detailed discussion, possibly in working or contact groups. |
Сгруппировать аналогичные или связанные друг с другом конкретные меры с использованием для этого небольшого числа основных заголовков, вероятно, было бы целесообразно уже в начале работы сессии, что помогло бы структурно оформить группы предложений для детального обсуждения, возможно, в рамках рабочих или контактных групп. |
(This list does not include minor editorial amendments such as added hadings, layout of headings, and grammatical corrections) |
(В данный перечень не включены незначительные редакционные поправки, связанные, например, с добавлением новых заголовков, их размещением и грамматическими исправлениями) |
The sSecretariat was further requested to test a possible matrix structure using one or more headings identified by the group. |
К секретариату была также обращена просьба провести проверку возможной матричной структуры с использованием одного или более тематических заголовков, определенных группой. |
HS96 contains 5,113 sub-headings and 1,241 headings, grouped into 97 chapters and 21 sections. |
В ГС96 содержится 5113 подзаголовков и 1241 заголовков товаров, которые распределены по 97 главам и 21 секции. |
Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document. |
Примените стиль абзаца, определенный для заголовков глав, к заголовкам глав в нужном документе. |
Before paragraphs 94 and 95, the headings were redesignated, respectively, as follows: |
Перед пунктами 94 и 95 были изменены буквенные обозначения заголовков разделов, соответственно: |
However, mainly due to the fact that these elements are drawn from a number of sources, there is a significant degree of duplication and overlap among elements, both within and across the six subject area headings. |
Однако главным образом в связи с тем, что эти элементы были заимствованы из различных источников, они в значительной степени дублируют и повторяют друг друга как в рамках шести заголовков программных областей, так и между ними. |