A ban is imposed only on having pregnant women and women with children under the age of 1 do work that involves harmful working conditions and hazardous factors that affect the health of the mother and child. |
Запрет наложен лишь на привлечение беременных женщин и женщин с детьми в возрасте до одного года к выполнению работ с вредными условиями и опасными факторами, влияющими на здоровье матери и ребенка. |
(b) Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices. |
Ь) Согласованное консультирование государств и других заинтересованных сторон по вопросам международной политики и техническим вопросам в целях обеспечения экологически более безопасного обращения с вредными химическими веществами и опасными отходами, в том числе на основе более совершенных технологий и передовых методов. |
The current legislation of Kazakhstan prohibits the employment of women for heavy physical labour and work in harmful (especially harmful) or hazardous (especially hazardous) working conditions. |
Действующим законодательством Республики Казахстан запрещается применение труда женщин на тяжелых физических работах и работах с вредными (особо вредными), опасными (особо опасными) условиями труда. |
The use of women's labour in arduous work (particularly arduous work), work with harmful (particularly harmful) and (or) hazardous (particularly hazardous) working conditions is prohibited. |
Запрещается применение труда женщин на тяжелых (особо тяжелых) работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными (особо опасными) условиями труда. |
A list has been drawn up of occupations involving heavy physical labour and harmful (especially harmful) or hazardous (especially hazardous) working conditions for which the employment of women and persons below the age of 18 is prohibited. |
Утвержден Список производств, профессий на тяжелых физических работах и работах с вредными (особо вредными), опасными (особо опасными) условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин и лиц, не достигших восемнадцати лет. |
They stipulate that convicted persons engaged in heavy labour and work involving hazardous conditions, convicted persons performing labour and measuring more than 1 m 90 in height and minors, pregnant women and women living with their children in remand centres shall receive supplementary rations. |
Предусмотрено, что осужденным, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда, работающим осужденным, имеющим рост 190 сантиметров и выше, а также находящимся в следственных изоляторах несовершеннолетним, беременным женщинам и женщинам, имеющим при себе детей, выдается дополнительное питание. |
The law prohibits the recruitment of children for the worst forms of child labour, and their participation in arduous tasks, work under hazardous or harmful conditions, underground labour and employment beyond the normal legally reduced working hours. |
Кроме того, законодательством Украины запрещается привлечение детей к наихудшим формам детского труда, к участию в тяжелых работах и работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах и к труду сверх установленного законодательством сокращенного рабочего времени. |
Persons under the age of 18 may not be used for heavy work, work in hazardous or dangerous conditions, or underground work. |
запрещается применение труда лиц моложе восемнадцати лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах. |
The employment of women for arduous work, for work in hazardous conditions or for other than certain kinds of underground work; |
применение труда женщин на тяжелых работах и на работах с вредными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых подземных работ; |
A list of production facilities, plants, professions and jobs where hazardous, dangerous or heavy physical work entitle the worker to reduced working hours has been approved in accordance with a procedure laid down by the Government. |
Список производств, цехов, профессий и должностей с вредными или опасными условиями труда и тяжелых работ, дающих право на сокращенную продолжительность времени, утверждается в порядке, установленном правительством Кыргызской Республики. |
These range from the removal of legal barriers to women's participation in certain occupations and industries (deemed "hazardous" or "dangerous") and doing night shifts, to changes in maternity leave legislation. |
Такие реформы включают различные меры: от устранения юридических барьеров для трудоустройства женщин в ряде профессий и производств (которые считаются «вредными» или «опасными») или их работы в ночную смену до внесения изменений в законы об отпуске по беременности и родам. |
A list of heavy work and jobs with hazardous working conditions in which the employment of women is prohibited shall be approved in accordance with the procedure established by law. |
Список тяжелых работ и работ с вредными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин, утверждается в порядке, установленном законодательством. |
Under article 175 of the Labour Code of the Russian Federation, the use of the labour of persons under 18 years of age in work under harmful or hazardous conditions or in arduous work is prohibited. |
В соответствии со статьей 175 Кодекса законов о труде Российской Федерации запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах со вредными и опасными условиями труда, на тяжелых работах. |
(b) Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices |
Ь) Совершенствование методов безопасного обращения с вредными веществами и опасными отходами на основе согласованных международных процедур и оказываемой государствам и другим заинтересованным сторонам технической консультационной помощи |
Women employed in other hazardous or heavy work - at age 50, provided that they have at least 20 years' service, including at least 10-15 years in such work; |
женщины, занятые на других работах с вредными и тяжелыми условиями труда, - по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 20 лет, из них не менее 10-15 лет на указанных работах; |
Sharing of and access to knowledge and information related to harmful substances and hazardous waste are improved through national and regional exchange networks. (Target: five exchange networks) |
Совершенствование обмена знаниями и информацией и доступа к знаниям и информации, связанным с вредными веществами и опасными отходами, с привлечением национальных и региональных сетей обмена. (Целевой показатель: пять сетей обмена) |
Protocol on Preparedness, Response and Cooperation to Pollution Incidents by Hazardous and Noxious Substances, of 15 March 2000. |
Протокол по обеспечению готовности, реагированию и сотрудничеству при инцидентах, вызывающих загрязнение опасными и вредными веществами, 15 марта 2000 года. |
We have also acceded to other marine environment-related agreements like the IMO Protocol on Preparedness, Response and Cooperation to Pollution Incidents by Hazardous and Noxious Substances of 2000. |
Мы присоединились и к другим соглашениям, связанным с морской окружающей средой, - таким, как Протокол Международной морской организации 2000 года по обеспечению готовности на случай инцидентов, приводящих к загрязнению опасными и вредными веществами, борьбе с ними и сотрудничеству. |
The Secretariat is a member of the Steering Committee of and cooperates with the Regional Enforcement Network (REN) to Combat Illegal Trade in Harmful Chemicals and Hazardous Waste in Asia, which brings together customs officers from the Asia and Pacific region. |
Секретариат входит в состав Руководящего комитета Региональной правоприменительной сети (РПС) по борьбе с незаконной торговлей вредными химическими веществами и опасными отходами в Азии, объединяющей сотрудников таможенных органов Азиатско-Тихоокеанского региона, а также сотрудничает с ней. |
The 2000 Protocol on Preparedness, Response and Cooperation to Pollution Incidents by Hazardous and Noxious Substances follows the principles of the OPRC Convention, but has not yet entered into force. |
Протокол по обеспечению готовности на случай инцидентов с загрязнением опасными и вредными веществами, борьбе с ними и сотрудничеству 2000 года следует принципам Конвенции БЗНС, однако еще не вступил в силу. |
See Protocol for the Prevention of Pollution of the Pacific Region by Dumping, the Protocol on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation in the Pacific Region, and the Protocol on Hazardous and Noxious Substances Pollution, Preparedness, Response and Cooperation in the Pacific Region. |
Протокол о предотвращении загрязнения Тихоокеанского региона сбросами отходов, Протокол об обеспечении готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничестве в Тихоокеанском регионе и Протокол о загрязнении опасными и вредными веществами, обеспечении готовности на случай такого загрязнения, реагировании и сотрудничестве в Тихоокеанском регионе. |
Pollution by hazardous and noxious substances |
Загрязнение опасными и вредными веществами |
They often labor under hazardous conditions, handling poisonous chemicals, inhaling noxious fumes, and hauling excessive weights. |
Зачастую условия труда невыносимы: контакты с отравляющими веществами, вредными парами и газами, ношение тяжестей. |
The Order excludes women from work which exceeds their physical strength and from work considered to be hazardous or insalubrious. |
Это постановление не допускает женщин к работам, которые им физически непосильны либо считаются опасными или вредными для здоровья. |
In addition, women are not employed in jobs with harmful or hazardous conditions, such as in underground work, where salary scales are accordingly higher. |
Этим соблюдается принцип равной оплаты равного труда. Кроме того, женщины не работают на работах с вредными и тяжелыми условиями труда, где предусмотрена повышенная оплата труда. |