When did you become such a harsh critic? |
С каких это пор ты такой суровый критик своих работ? |
For example, the European Investment Bank has halted its funding of electricity generation projects, a purely civilian sector that serves the population, especially in the harsh winter season when people use electricity for heating to compensate for the fuel shortage. |
Например, Европейский инвестиционный банк прекратил финансировать проекты по производству электроэнергии, относящиеся к чисто гражданскому сектору, который обслуживает население, особенно в суровый зимний сезон, когда люди пользуются электричеством для обогрева, чтобы компенсировать нехватку топлива. |
In this respect, the Special Rapporteur is disturbed about the case of an opposition leader from Belarus who was subject, in 2011, to a harsh sentencing, after he participated in a rally protesting the outcome of the presidential elections on 19 December 2011. |
В этом отношении возмущение Специального докладчика вызвало дело одного из лидеров оппозиции в Беларуси, которому в 2011 году был вынесен суровый приговор, после того как он принял участие в митинге протеста против результатов президентских выборов 19 декабря 2011 года. |
Life was harsh on the Charter Skete at the monastery: one did not consume meat, fish, or dairy, and pilgrims were allowed here only once a year. |
Это был самый суровый по уставу скит в монастыре: здесь не ели мясной, рыбной и молочной пищи, богомольцы допускались сюда только раз в году. |
It wasn't the harsh realism of Henry Kissinger any longer, it was different - it was a simple, moral crusade, where America had a special destiny to fight evil and to make the world a better place. |
Это больше не был суровый реализм Генри Киссинджера, это было иное - простой, моральный крестовый поход, где Америке была отведена особая судьба бороться со злом и сделать мир лучше. |
Japan had been forced to learn that harsh lesson through its own experience of World War II, and, through its Constitution, had renounced war forever. |
Из собственного опыта Второй мировой войны Япония извлекла суровый урок, и в рамках своей Конституции навсегда объявила войну вне закона. |
The length of Mr. Minh Duc's provisional detention for more than one year, for which no explanation was provided by the Government, and the harsh sentence of five years in prison further add to the seriousness of the arbitrary character of his detention. |
Продолжительный срок предварительного заключения г-на Минь Дука, составивший более одного года, что правительство так и не объясняет, и суровый приговор к тюремному заключению сроком на пять лет - все это дополнительно свидетельствует о серьезности произвольного характера его задержания. |
Sanatorium of Dr. Volkov: Novels, and Harsh Holiday: Poems. |
Санаторий доктора Волкова: повести», «Суровый праздник: стихи». |
It's a harsh world, mister. |
Это суровый мир, мистер |
Experience is a harsh teacher. |
Опыт - суровый учитель. |
That was harsh, man. |
Это был суровый человек. |
The culture of Norway evolved as a result of its sparse population, harsh climate, and relative isolation from the rest of Europe. |
На культуру Норвегии оказали влияние малочисленность населения, суровый климат и относительная изоляция от остальной Европы. |
It is a Mannerist work, stern and harsh lines, with pronounced buttresses and dominated by exuberant... |
Это маньеризма работы, строгий и суровый линий, с ярко выраженными контрфорсы и находятся под господством буйный... |
Djibouti's climate is semi-desert and very harsh. Nearly 90 per cent of the country is covered by desert and extremely arid land. |
Для Джибути характерен весьма суровый климат полупустынного типа, почти 90 процентов территории страны занимают пустыни. |
The volatile circumstances and harsh terrains of peacekeeping missions combined with the unfair targeting of the United Nations by extremists had resulted in increasingly dangerous operating environments. |
Взрывоопасная обстановка и суровый климат в районах, в которых приходится работать персоналу миротворческих миссий, а также незаслуженно враждебное отношение к Организации Объединенных Наций со стороны экстремистов все чаще порождают опасные условия для их деятельности. |
Citing her illness and the harsh climate of Scotland, which he feared would prove fatal to his daughter's already failing health, Francis I initially refused to permit the marriage. |
Ссылаясь на болезнь принцессы и суровый климат Шотландии, который мог оказаться фатальным для уже пошатнувшегося здоровья дочери, Франциск I не дал согласия на брак. |
The spruce, which is very tolerant of harsh climate, may be found chiefly in the mountains and the north-east where it makes dense forests with the undergrowth often limited to mosses, ferns and berry bushes. |
Ель, в свою очередь, хорошо переносит суровый климат и растет, прежде всего, в горах и на северо-востоке страны темными однородными борами, не слишком богатыми в отношении лесных даров. В большинстве из них, кроме ягодных кустарников можно найти только мох и папоротник. |