Within the UNECE region, annual growth in consumption of paper and paperboard halved within the CIS subregion (from 12.9% in 2003 to 6.5% in 2004), while growth rebounded in North America (from - 0.7% to 4.5%). |
Что касается отдельных субрегионов ЕЭК ООН, то ежегодные темпы роста потребления бумаги и картона в СНГ сократились вдвое (с 12,9% в 2003 году до 6,5% в 2004 году), а в Северной Америке значительно повысились (с - 0,7% до 4,5%). |
Specifically, when the volume of the universe doubles, the density of dark matter is halved, but the density of dark energy is nearly unchanged (it is exactly constant in the case of a cosmological constant). |
Например, когда объём Вселенной удваивается, плотность барионной материи уменьшается вдвое, а плотность тёмной энергии остается почти неизменной (или точно неизменной - в варианте с космологической константой). |
Industrial output in 1993 fell to two fifths compared with the previous period, current expenditures have been halved and investment expenditures fell to one fifth compared with the period before the sanctions were imposed (1990). |
Объем промышленного производства в 1993 году сократился до двух пятых по сравнению с предыдущим периодом, объем текущих расходов сократился вдвое, а расходы на капиталовложения - до одной пятой от объема, существовавшего до введения санкций (1990 год). |
Gross issues in the region more than halved between 1997 and 2001, and net issues fell even more sharply, turning negative in 2001, as new issues were more than offset by the refinancing of maturing securities. |
Валовой объем выпуска в регионе за период 1997- 2001 годов сократился более чем вдвое, а чистый объем выпуска сократился на еще большую величину и стал отрицательным в 2001 году, когда выпуск новых займов был перекрыт рефинансированием ценных бумаг с наступающими сроками погашения. |
Imagine if we designed fridges that halved that. |
Представьте, что мы разработали холодильник, который уменьшил бы потери вдвое. |
Although the proportion of people living in extreme poverty had been halved in certain regions, the adverse impact of climate change, low investment in productive sectors, acute infrastructure bottlenecks and lack of fair trade opportunities posed a threat to African development gains of the previous decade. |
Хотя в некоторых регионах доля населения, живущего в крайней нищете, сократилась вдвое, негативное воздействие изменения климата, низкий уровень инвестиций в производственные секторы, острые проблемы, связанные с недостатками инфраструктуры, и отсутствие возможностей справедливой торговли представляют угрозу достижениям Африки в области развития предыдущего десятилетия. |
In the past decade, we have halved both the number of maternal deaths and deaths of children under the age of five. |
За прошедшее десятилетие мы вдвое сократили материнскую смертность и смертность среди детей, не достигших пятилетнего возраста. |
The mortality rate halved in six months, and now his company is the biggest player in the global health industry with a turnover of $20 billion and a market capitalisation of $60 billion. |
За 6 месяцев уровень смертности сократился вдвое, а теперь компания является крупнейшим игроком на глобальном фармацевтическом рынке, имея оборот в 20 млрд долларов и рыночную капитализацию в 60 млрд долларов. |
While, according to the United Nations, the maternal mortality rate worldwide has been halved since 1990, it is disturbing that there has been limited progress in reducing maternal mortality in the developing world. |
Несмотря на то что, согласно статистике Организации Объединенных Наций, с 1990 года уровень материнской смертности в общемировом масштабе был снижен вдвое, вызывает тревогу то, что в развивающихся странах был отмечен лишь ограниченный прогресс в сокращении уровня материнской смертности. |
Arbitrators would hear cases in New York and in Geneva, and it was expected that the time needed for completion of a case would be halved in New York and reduced by two thirds in Geneva. |
Арбитры заслушивали бы дела в Нью-Йорке и Женеве, и предполагается, что сроки, необходимые для завершения одного дела, были бы сокращены вдвое в Нью-Йорке и на две трети в Женеве. |
According to the Brussels Programme of Action, hunger should be halved by 2015; however, in 2007, 32 per cent of the least developed country population was considered undernourished, while in developing countries the undernourished population rate was 16 per cent. |
Если следовать Брюссельской программе действий, то показатель голодающего населения должен быть снижен к 2015 году вдвое, однако в 2007 году доля недоедающего населения наименее развитых стран составляла 32 процента, тогда как в развивающихся странах этот показатель равнялся 16 процентам. |
Gas allowances have been halved. |
Отчисления на бензин сократили вдвое. |
Militia leader Joni Marques' sentence was halved to 12 years. |
Приговор, вынесенный лидеру ополченцев Джони Маркесу, был сокращён вдвое и составил 12 лет. |
Give it up for that. (Applause) Halved. Halved. |
(Аплодисменты) Показатели снизились вдвое! |
Give it up for that. (Applause) Halved. Halved. |
(Аплодисменты) Показатели снизились вдвое! |
In Swaziland, which has the world's highest HIV prevalence, HIV has halved average life expectancy, effectively erasing decades of development gains. |
В Свазиленде, лидирующем по уровню распространенности ВИЧ, эпидемия привела к сокращению средней продолжительности жизни вдвое и фактически уничтожила завоевания страны в области развития, отбросив ее на десятилетия назад. |
Given the thermal power of this brush the time required to dry and straighten hair is halved. |
Термическая мощь этой щетки для волос позволяет снизить вдвое время работы по распрямлению и сушки волос. |
Since 1995, we have almost halved the number of people living in poverty in Belarus, with the figure this year being about 20 per cent. |
Удельный вес малообеспеченного населения в Беларуси снизился по сравнению с 1995 годом почти вдвое и составляет сейчас около 20 процентов. |
In the Democratic People's Republic of Korea, amid chronic food insecurity, food rations have reportedly been halved following reduced supplies. |
По некоторым сообщениям, в Корейской Народно-Демократической Республике, испытывающей хроническое отсутствие продовольственной безопасности, продовольственные пайки были уменьшены вдвое в связи с сокращением запасов продовольствия. |
This has halved electricity consumption for lighting and saved EUR 250,000 a year. |
Это позволило вдвое сократить потребление электричества для |
But, as Chinese growth has decelerated - owing partly to decreased exports to Europe - the German GDP forecast has been halved. |
Но когда экономический рост Китая снизился - отчасти из-за сокращения объемов экспорта в Европу - прогнозируемый показатель по ВВП Германии сократился вдвое. |
The West has given debt forgiveness programs which have halved sub-Saharan debt from about 70 percent of GDP down to about 40. |
Благодаря западным программам списания долгов долг в Африке к югу от Сахары снизился вдвое: приблизительно от 70% ВВП до 40%. |
Estimates indicate that this figure halved in 2008, and may drop to about $165 billion in 2009, the sharpest fall ever recorded. |
Судя по имеющимся оценкам, в 2008 году эта цифра сократилась вдвое, а в 2009 году она может уменьшиться до примерно 165 млрд. долл. |
If found guilty, the sentences of that group would be halved. |
В случае признания этих обвиняемых виновными назначаемые им сроки наказания будут сокращены вдвое. |
The United Kingdom, for example, halved its death rate (per 100,000 head of population) between 1972 and 1999 despite a doubling in motorised vehicles. |
Так, например, в Соединенном Королевстве в период 1972-1999 годов, несмотря на увеличение вдвое количества механических транспортных средств, уровень смертности (в расчете на 100000 жителей) удалось уменьшить в два раза. |