| Since 1990, infant mortality has been halved. | С 1990 года младенческая смертность снизилась вдвое. |
| Under the amnesty, penalties in this latter group of cases were halved, unless the court had already delivered a verdict. | В соответствии с амнистией наказания в этой последней группе были уменьшены вдвое, в том случае если суд уже не вынес свое решение. |
| According to FAO, if food losses and waste could be halved, the required increase of available food to feed the world population by 2050 would only need to be 25 per cent, and not 60 per cent as currently projected. | По данным ФАО, если бы объем продовольственных потерь и пищевых отходов был сокращен вдвое, то задача прокормить население мира к 2050 году потребовала бы увеличения объема имеющегося продовольствия только на 25 процентов, а не на 60 процентов, как прогнозируется в настоящее время. |
| While, according to the United Nations, the maternal mortality rate worldwide has been halved since 1990, it is disturbing that there has been limited progress in reducing maternal mortality in the developing world. | Несмотря на то что, согласно статистике Организации Объединенных Наций, с 1990 года уровень материнской смертности в общемировом масштабе был снижен вдвое, вызывает тревогу то, что в развивающихся странах был отмечен лишь ограниченный прогресс в сокращении уровня материнской смертности. |
| Give it up for that. (Applause) Halved. Halved. | (Аплодисменты) Показатели снизились вдвое! |
| The previous funding gap for global evaluations has been halved, and dependency on other resources to fund evaluations is now reduced to a manageable level. | Существовавший ранее пробел в финансировании глобальных оценок сократился наполовину, и теперь зависимость от других источников финансирования оценок снизилась до приемлемого уровня. |
| Since 2005, unemployment had been halved and the national minimum wage had nearly tripled, partly because of increased public investment but also as a result of increased foreign direct investment, including in small and medium-sized enterprises. | За период с 2005 года уровень безработицы сократился наполовину и минимальный размер оплаты труда вырос почти в три раза, что отчасти объясняется увеличением государственных инвестиций, а также является результатом увеличения прямых иностранных инвестиций, в том числе в малые и средние предприятия. |
| As compared to a monthly net factor payment flow to the territory of over $60 million in 1987, this source of income had been halved by 1994, and was reduced further until mid-1995. | Если в 1987 году чистый приток факторных доходов на территорию ежемесячно составлял свыше 60 млн. долл., то к 1994 году он сократился наполовину, а к середине 1995 года уменьшился еще значительнее 26/. |
| Thus, while in 1990,120,000 hectares of land in Peru had been devoted to illicit coca growing, that figure had now been halved. | Так, в то время как в 1990 году в Перу было занято незаконными посадками коки 120000 га земли, в настоящее время этот показатель удалось сократить наполовину. |
| However, the Minister's wish to give men a better chance of participating in family life seems at odds with the fact that the part of maternity/parental leave exclusively reserved to men was halved at the same time as the overall maternity/paternity leave period was prolonged. | Однако стремление министра дать мужчинам больше возможностей для участия в семейной жизни идет вразрез с тем фактом, что предоставляемый мужчинам отпуск по уходу за ребенком/родительский отпуск был сокращен наполовину и при этом увеличена продолжительность общего отпуска по беременности и родам/родительского отпуска. |
| Although during the past eight years their number has almost halved, abortions remain one of the main causes of maternal mortality. | Хотя в течение последних 8 лет их количество снизилось почти в 2 раза, они остаются одной из ведущих причин материнской смертности. |
| As a result, in comparison with 1997, the number of congenital abnormalities in the Republic of Karakalpakstan was reduced by a factor of 3.1, maternal mortality halved and infant mortality decreased by a factor of 2.4. | В результате, по сравнению с 1997 годом, количество врожденных аномалий в Республике Каракалпакстан сократилось в 3,1 раза, показатель материнской смертности - в 2 раза, младенческой смертности - в 2,4 раза. |
| As a result of the implementation of a number of measures over the past five years, tuberculosis morbidity in prisons has been halved and tuberculosis mortality has declined by a factor of 1.7. | В результате проведенного комплекса мероприятий за последние пять лет заболеваемость туберкулезом в учреждениях УИС снизилась в 2 раза, смертность от туберкулеза - в 1,7 раза. |
| The number of drug dens has been nearly halved in the face of tough measures to combat the illicit poppy seed trade. | ужесточены меры по обороту на территории Беларуси семян мака, что привело к снижению почти в 2 раза количества наркопритонов. |
| The figure has halved since 2002. | По сравнению с 2002 годом численность таких граждан сократилась в 2 раза. |
| Along with these dietary improvements, mortality due to cardiac infarction has been more than halved among persons under 70 years of age. | Наряду с этими улучшениями в рационе питания смертность в результате инфаркта миокарда сократилась более чем в два раза среди лиц старше 70 лет. |
| In achieving the target set out in Millennium Development Goal 1, poverty rates have been halved, with 700 million fewer people living in extreme poverty in 2010 than in 1990. | В связи с достижением задачи, которая была поставлена в цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, процентная доля малоимущих сократилась в два раза: в 2010 году в условиях крайней нищеты проживало на 700 миллионов человек меньше, чем в 1990 году. |
| In fact, in spite of the commodity price hike experienced in the previous few years, Africa's export market share had been halved during the period of liberalization. | Так, несмотря на резкое повышение цен на сырьевые товары в последние несколько лет, доля Африки на экспортных рынках сократилась в два раза за период либерализации. |
| The share of the regular market that banks and insurance brokers held in US financial assets halved between 1980 and 2007, decreasing from 70% to 35%. | Доля регулярного рынка, которую контролировали банковские и страховые брокеры в финансовых активах США, с 1980 года по 2007 год сократилась в два раза, с 70% до 35%. |
| Moreover, the effectiveness of the Service's work is shown by the fact that the number of abortions has been halved since 2005, the average birth interval has increased to 2.5 years and gynaecological morbidity has dropped among women of childbearing age. Unit of measurement | Более того, эффективную работу служб репродуктивного здоровья показывает снижение уровня абортов в два раза по сравнению с 2005 годом, а также увеличение интергенетического интервала в среднем, до 2,5 лет, и снижение заболеваемости гинекологическими заболеваниями среди женщин фертильного возраста. |