The duration of compulsory military service has thus been halved. |
Таким образом, срок военной службы по призыву сокращен в два раза. |
By July 2013, the number of humanitarian organizations providing essential treatment had more than halved. |
К июлю 2013 года число гуманитарных организаций, обеспечивавших основное лечение, сократилось более чем в два раза. |
In both cases, transit times are halved, making rail more attractive to businesses manufacturing high-value products. |
В обоих случаях время в пути сократилось в два раза, что делает железнодорожные перевозки более привлекательными для предприятий, занимающихся изготовлением дорогостоящей продукции. |
The value of South Australia's exports nearly halved. |
Общий объём экспорта Южной Австралии сократился почти в два раза. |
Infant mortality has been halved in the same period - a great achievement by UNICEF. |
Детская смертность за тот же период сократилась в два раза; это крупное достижение ЮНИСЕФ. |
The energy intensity of GDP has almost halved over the past 10 years. |
Энергоемкость ВВП за последние 10 лет снижена почти в два раза. |
Health indicators had improved significantly, life expectancy had increased and maternal mortality had been halved. |
Значительно улучшились показатели в области здравоохранения, увеличилась продолжительность жизни, материнская смертность сократилась в два раза. |
The number of sites with increasing trends in DOC has halved compared to the period 1990 - 2001. |
Число участков с трендом к повышению РОУ сократилось в два раза по сравнению с периодом 1990-2001 годов. |
The existence of the Daugava - Dnieper waterway will enable the transportation route from Northern Europe to the Middle East to be more than halved. |
Наличие водной транспортной системы Даугава-Днепр позволит сократить транспортный путь из Северной Европы в районы Ближнего Востока более чем в два раза. |
HIV prevalence in Kenya has halved in a decade - a dramatic and sustained decline rarely seen elsewhere in Africa. |
За десятилетие показатель распространенности ВИЧ в Кении снизился в два раза - это резкое и устойчивое снижение показателя, которое редко наблюдается в странах Африки. |
The capacity was hence halved, but the Kop remains one of the largest single tier stands in Britain. |
Вместимость трибуны уменьшилась в два раза, но Коп остаётся одной из крупнейших одноярусных трибун в Великобритании. |
Exports had virtually been halved since the late 1990s, and the debt burden had increased by some 60 per cent during the same period. |
Объем экспорта по сравнению с концом 90-х годов сократился практически в два раза, а бремя задолженности за тот же период возросло примерно на 60 процентов. |
The price of oil was halved between October 1997 and December 1998, falling to its lowest level in 12 years. |
В период с октября 1997 года по декабрь 1998 года цена на нефть упала в два раза - до самого низкого уровня за 12 лет. |
During the period in question, unemployment has been halved. |
За этот период она сократилась в два раза. |
All the members of the working group accepted that the application of the second formula would result in the minimum wall thickness being halved for normal calculations. |
Все члены Рабочей группы признали, что благодаря применению второй формулы можно достичь сокращения в два раза минимальной толщины стенок при обычных расчетах. |
Along with these dietary improvements, mortality due to cardiac infarction has been more than halved among persons under 70 years of age. |
Наряду с этими улучшениями в рационе питания смертность в результате инфаркта миокарда сократилась более чем в два раза среди лиц старше 70 лет. |
In achieving the target set out in Millennium Development Goal 1, poverty rates have been halved, with 700 million fewer people living in extreme poverty in 2010 than in 1990. |
В связи с достижением задачи, которая была поставлена в цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, процентная доля малоимущих сократилась в два раза: в 2010 году в условиях крайней нищеты проживало на 700 миллионов человек меньше, чем в 1990 году. |
Japan's share in LLDCs' exports has been halved, while its share in LLDCs' imports declined by almost three quarters. |
Доля Японии в экспорте НВМРС снизилась в два раза, а ее доля в импорте НВМРС практически на три четверти. |
Thailand's imports (which more than halved in 1998) also declined by 1% to 1.4 million m3 in 2003. |
Импорт Таиланда (который в 1998 году сократился в более чем два раза) в 2003 году уменьшился на 1% до 1,4 млн. м3. |
When the oil price halved last year, from $110 to $55 a barrel, the cause was obvious: Saudi Arabia's decision to increase its share of the global oil market by expanding production. |
Когда цена на нефть сократилась в два раза в прошлом году, от $110 до $55 за баррель, причина была очевидной: решение Саудовской Аравии увеличить свою долю на мировом нефтяном рынке за счет расширения производства. |
In the US, for example, the G-8 country for which we currently have the most data, infection rates have halved in the six years since the vaccine was first introduced. |
В США, например, стране «Большой восьмерки», о которой на данный момент у нас есть больше всего сведений, уровень зараженности упал в два раза за последние шесть лет, с тех пор как вакцина была впервые применена. |
The most significant factor in promoting children's survival in the United Kingdom has been the work of the child immunization programme; the infant mortality rate was halved between 1978 and 1992. |
Наиболее важным фактором в борьбе с детской смертностью в Соединенном Королевстве является программа иммунизации детей; в период с 1978 по 1992 год детская смертность снизилась в два раза. |
The proportion of extremely ethnocentric residents has more than halved in Germany from about 14 per cent in 1980 to roughly 6 per cent in 1990. |
Доля жителей Германии, придерживающихся чрезмерно националистических взглядов, сократилась более чем в два раза с примерно 14% в 1980 году до около 6% в 1990 году. |
Nonetheless, the average growth rate for the region was halved, falling from 5.5 to 2.2 per cent, and the prospects for 1999 are sombre. |
Тем не менее средние темпы роста по региону снизились в два раза: с 5,5 до 2,2 процента, - и прогнозы на 1999 год выглядят безрадостными. |
In fact, in spite of the commodity price hike experienced in the previous few years, Africa's export market share had been halved during the period of liberalization. |
Так, несмотря на резкое повышение цен на сырьевые товары в последние несколько лет, доля Африки на экспортных рынках сократилась в два раза за период либерализации. |