| That's a forensic hallmark indicating an inability to wield the knife. | Это судебная отличительная черта указывает на неспособность владеть ножом. |
| Tanner, the hallmark of a sociopath is a lack of empathy. | Таннер, отличительная черта социопата - неспособность к эмпатии. |
| "Dependency syndrome" is a hallmark of poverty and is present in most of the least developed countries. | «Синдром зависимости» - это отличительная черта нищеты, свойственная большинству наименее развитых стран. |
| The other sort of hallmark of the people who do this well is that they're using non-specific language. | Другая отличительная черта этих людей - это то, что они абстрактно выражаются. |
| Her ability to identify the crucial issues facing the world today will be remembered as the hallmark of her presidency. | Ее способность верно определять проблемы, стоящие сегодня перед мировым сообществом, останутся в памяти, как отличительная черта ее работы на этом посту. |
| That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. | Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
| And the hallmark of a psychopath is... | А отличительная черта психопатов... |
| It is the hallmark of humanity. | Это отличительная черта человека. |
| The other hallmark of the people who do this well is that they're using non-specific language. | Другая отличительная черта этих людей - это то, что они абстрактно выражаются. |
| International collaboration with other space agencies is a hallmark of the Canadian space programme and an important factor in the enhancement of Canada's science and industrial capacity to meet the country's evolving priorities. | Международное сотрудничество с другими космическими агентствами - отличительная черта канадской космической программы и важный фактор укрепления канадского научно-промышленного потенциала, который призван удовлетворять насущные потребности страны. |
| Wine, verjuice (the juice of unripe grapes or fruits) vinegar and the juices of various fruits, especially those with tart flavors, were almost universal and a hallmark of late medieval cooking. | Вино, вержус (сок незрелого винограда или фруктов), уксус и сок разных фруктов, особенно с терпким вкусом, это почти универсальная и отличительная черта кухни позднего Средневековья. |