Respecting and protecting women is the hallmark of a civilized society and of social progress. |
Уважение и защита женщин - это признак цивилизованности общества и уровня социального прогресса. |
Respect for beliefs, cultures and traditions are the hallmark of civilized conduct. |
Уважение верований, культур и традиций - это признак цивилизованного поведения. |
Well, if that's not the hallmark of a classy joint, l don't know what is. |
Ну, если это не признак классного заведения, то я не знаю, что ещё. |
Scientists check for the behavioral hallmark of a significantly higher retest consistency after at least a year compared to control groups. |
Учёные проверяют поведенческий признак, который значительно более высок по сравнению с контрольными группами после повторного тестирования согласованности как минимум год. |
And then this bubbling, this membrane bubbling, is the hallmark of apoptosis in this cell. |
Выпячивание мембраны - это признак апоптоза этой клетки. |
This is also a hallmark of capitalist thought. |
И признак капиталистического мышления. |
When each episode ends, you long for the next-a hallmark of great dramas. |
Когда серия заканчивается, ты сразу жаждешь посмотреть следующую - это признак великих драм». |
This is DC Vince Grady, comes to us with glowing references and... an impressive conviction rate, which is the hallmark of good, solid coppering. |
Это констебль Винс Грейди, у него блестящие рекомендации и впечатляющая раскрываемость, а это явный признак хорошей, серьёзной полицейской работы. |
This active and searching conversation, the hallmark of a democratic polity, is the best hope for better decisions by governments, both at home and abroad. |
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом. |
They say that the hallmark of a good negotiation is when neither side is particularly happy. |
Говорят, что отличительный признак хороших переговоров - это когда ни одна из сторон не удовлетворена полностью. |
Openness to new ideas is the hallmark of our new century. |
Открытость новым идеям - это отличительный признак нашего нового столетия. |
The ability to see two sides is not the hallmark of an inferior intellect. |
Способность видеть две стороны - это не отличительный признак посредственного интеллекта. |
The subsequent emergence of a dynamic service sector has been regarded as the hallmark of a post-industrial society. |
Последующее появление динамичного сектора услуг рассматривалось как признак "постиндустриального общества". |
The hallmark of democracy is constant vigilance to overcome recognized fragility. |
Отличительный признак демократии - постоянная бдительность с целью преодоления признанной хрупкости. |
Electronic commerce, a hallmark of the new economy, widens the scope of such trade to many other sectors. |
Электронная торговля, отличительный признак «новой экономики», распространяет границы такой торговли на многие другие сектора. |
Quality basic education which is crucial to "nation-building" constitutes a hallmark of the fulfilment of the right to education in the true sense of the term. |
Качественное базовое образование, которое имеет огромное значение для "государственного строительства", это характерный признак реализации права на образование в подлинном смысле этого слова. |
Government-NGO partnership was a hallmark of Bangladesh's development scene. |
Сотрудничество между правительством и НПО - отличительный признак процесса развития в Бангладеш. |
The hallmark of the new, patented power one ACCU plus hearing aid batteries is the coloured surface coating using nanotechnology; this offers unique protection against corrosion even after heavy perspiration. |
Отличительный признак новых запатентованных батарей рошёг one ACCU plus для слуховых аппаратов - покрытие зеленого цвета, созданное с использованием нанотехнологий и обеспечивающее надежную защиту от коррозии (даже после сильной конденсации). |