We need the sort of courage that was the hallmark of Margaret Thatcher. | Нам необходимо мужество такого рода, которое было отличительной чертой Маргарет Тэтчер. |
To date, flexibility in the use of resources has not been a hallmark of the organization, so this will be strengthened. | До настоящего времени гибкость в использовании ресурсов не была отличительной чертой организации, и поэтому этот аспект деятельности следует укрепить. |
I have often been asked in my consultations what I would wish to be the hallmark of the Saint Lucian presidency. | В ходе консультаций меня часто спрашивали, какой отличительной чертой, по моему мнению, должна быть отмечена работа Ассамблеи под руководством Сент-Люсии. |
The hallmark of the prison system in Denmark, the Special Rapporteur observed, is the "principle of normalization", meaning that life behind bars reflects life outside to as great an extent as possible. | Отличительной чертой пенитенциарной системы Дании, которую наблюдал Специальный докладчик, является "принцип нормализации", означающий, что жизнь за решеткой в максимально возможной степени должна отражать жизнь по другую ее сторону. |
Sweden noted that religious tolerance is the hallmark of Indonesian democracy but that certain incidents suggested that persons belonging to religious minorities may face discrimination and persecution for expressing or practising their religion or belief. | Швеция отметила, что религиозная терпимость является отличительной чертой индонезийской демократии; вместе с тем некоторые случаи заставляют предположить, что лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут сталкиваться с дискриминацией и преследоваться за выражение своих религиозных взглядов или убеждений или за исповедование своей религии или убеждений. |
That's a forensic hallmark indicating an inability to wield the knife. | Это судебная отличительная черта указывает на неспособность владеть ножом. |
"Dependency syndrome" is a hallmark of poverty and is present in most of the least developed countries. | «Синдром зависимости» - это отличительная черта нищеты, свойственная большинству наименее развитых стран. |
The other sort of hallmark of the people who do this well is that they're using non-specific language. | Другая отличительная черта этих людей - это то, что они абстрактно выражаются. |
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. | Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
And the hallmark of a psychopath is... | А отличительная черта психопатов... |
Respecting and protecting women is the hallmark of a civilized society and of social progress. | Уважение и защита женщин - это признак цивилизованности общества и уровня социального прогресса. |
And then this bubbling, this membrane bubbling, is the hallmark of apoptosis in this cell. | Выпячивание мембраны - это признак апоптоза этой клетки. |
This is also a hallmark of capitalist thought. | И признак капиталистического мышления. |
When each episode ends, you long for the next-a hallmark of great dramas. | Когда серия заканчивается, ты сразу жаждешь посмотреть следующую - это признак великих драм». |
Electronic commerce, a hallmark of the new economy, widens the scope of such trade to many other sectors. | Электронная торговля, отличительный признак «новой экономики», распространяет границы такой торговли на многие другие сектора. |
Their first record is stylistically very different from the symphonic sound that became their hallmark. | Первая пластинка стилистически сильно отличается от симфонического звучания, которое позже стало их визитной карточкой. |
The airshow administration argues that the airshows are conducted in a highly organized fashion, and are a hallmark of Russia. | Администрация авиасалона утверждает, что салоны проводятся с высоким уровнем организации, и являются визитной карточкой России. |
Situations of genome instability (as well as aneuploidy) are common in cancer cells, and they are considered a "hallmark" for these cells. | Ситуации с геномной нестабильностью (а также анеуплоидией) широко распространены в раковых клетках и они считаются «визитной карточкой» для них. |
Indeed, outspokenness was a hallmark of Wolfensohn's tenure. | Несомненно, откровенность была визитной карточкой стиля Вольфенсона в течение его пребывания в должности. |
The hallmark of the band is a female vocal by Yana Veva - the lead vocalist and author of many songs. | Визитной карточкой коллектива, его главной чертой является голос и интонации Яны Вевы - вокалистки и автора многих песен. |
He called CES the hallmark of UNECE and pointed out its long-term good reputation. | Он заявил, что КЕС является фирменным знаком ЕЭК ООН, и отметил ее давнюю добрую репутацию. |
All of this development raises a fundamental question: how should we make sense of the explosive productivity growth that has become China's new hallmark? | Все это развитие поднимает фундаментальный вопрос: как мы должны понимать бурный рост производительности, который стал новым фирменным знаком Китая? |
That approach is in essence the hallmark of the United Nations, as shown by the mission led by Sergio Vieira de Mello until the horrendous attack of 19 August 2003. | Этот подход является по сути фирменным знаком Организации Объединенных Наций, подтверждением чему служит миссия, которой до устроенного 19 августа 2003 года ужасного теракта руководил Сержиу Виейра ди Меллу. |
It contributes significantly, along with other management systems and practices, to the collegiality and common purpose that is the hallmark of the organization. REFERENCES | Эта система наравне с другими системами и методами управления вносит значительный вклад в формирование культуры коллегиальности и общности целей, которые являются фирменным знаком Управления. |
This one is much more contemporary, with Dauphine hands and index shell brackets, and so it has the Geneva quality hallmark. | Это очень современные часы, с дофинскими стрелками, указателем даты, и Женевским фирменным знаком качества. |
Fire protection electronics are our hallmark. | Электронные средства противопожарной защиты - это наш фирменный знак. |
Currently, OSCE missions and field operations are a hallmark of the organization. | В настоящее время миссии ОБСЕ и операции на местах - это фирменный знак нашей Организации. |
Well, that's a hallmark of Frank Campana's philosophy, something all his fighters buy into, and, obviously, none more so than Brendan. | Что ж, это фирменный знак философии Фрэнка Кампаны, той, которую принимают все его бойцы, и, очевидно, никто не делает это так рьяно, как Брэндан. |
The hallmark of any rising Supreme is glowing, radiant health. | Отличительный знак любой восходящей Верховной это ярко светящееся здоровье. |
Is the hallmark of our lodge, | Это отличительный знак нашей ложи, |
The trademark "EKASTU" - Erwin Klein Arbeitsschutz (= Personal Protection) Stuttgart - is legally protected and develops over the years in the specialist trade into a hallmark for industrial protection products of high quality. | Товарный знак "EKASTU" (Erwin Klein Arbeitsschutz Stuttgart) обеспечен юридической защитой. Со временем сеть специализированной торговли убеждается, что изделия с этим знаком - это всегда самые высококачественные средства охраны труда. |
Well, that's a hallmark of Frank Campana's philosophy, something all his fighters buy into, and, obviously, none more so than Brendan. | Что ж, это фирменный знак философии Фрэнка Кампаны, той, которую принимают все его бойцы, и, очевидно, никто не делает это так рьяно, как Брэндан. |
The hallmark of our Agency is not only professionalism and expertise in the real estate business but also a comprehensive service with the widest range of real estate agency services. | Опознавательный знак нашей компании - это не только профессионализм и компетентность, но и комплексное обслуживание, в также самый широкий выбор услуг среди посредников. |
This picture is the hallmark of censorship in the book record. | Эта картинка - клеймо цензуры на книжной истории. |
The operations all bear the hallmark of AIC practice. | На всех операциях отличительное клеймо тренировок УРЦ. |
It's hardly a Hallmark moment. | Это едва ли момент, чтобы ставить клеймо. |
This picture is the hallmark of censorship in the book record. | Эта картинка - клеймо цензуры на книжной истории. |
She had a recurring role in the second season of the CBC Television series The Romeo Section and currently appears as Jess O'Brien in the Hallmark Channel family drama Chesapeake Shores. | У неё была повторяющаяся роль во втором сезоне сериала СВС Television «Секция Ромео», а в настоящее время она играет Джесс О'Брайен в семейной драме Hallmark Channel «На Чесапикских берегах». |
The now widely recognized brand Hallmark Cards was established in 1913 by Joyce Hall with the help of brother Rollie Hall to market their self-produced Christmas cards. | Широко известный ныне бренд Hallmark Cards был основан в 1913 году Джойсом Холлом (Joyce Hall) с помощью брата Ролли Холла (Rollie Hall) для продажи рождественских открыток собственного производства. |
On April 27, 2003, CBS broadcast a television adaptation directed by Alfonso Arau for the Hallmark Hall of Fame. | 27 апреля 2003 телекомпания CBS выпустила телефильм, снятый режиссёром Альфонсо Аррау по мотивам романа для антологической программы Hallmark Hall of Fame. |
She guest-starred on the sitcom Malcolm in the Middle and in the Hallmark Channel film Annie's Point opposite Betty White and Richard Thomas. | Совсем недавно Эми закончила сниматься в фильме «Энни Пойнт» канала Hallmark, вместе с Бетти Уайт и Ричардом Томасом. |
She starred in the Hallmark Channel original movie, Falling in Love with the Girl Next Door. | Она снялась в оригинальном фильме канала Hallmark Channel «Как полюбить соседку». |
Transparency has to remain a hallmark of our work. | Транспарентность и впредь должна оставаться отличительной особенностью нашей работы. |
Channelling liability to a single entity, whether operator or owner, was the hallmark of strict liability regimes. | Отличительной особенностью режимов объективной ответственности является возложение ответственности на конкретное предприятие, предпринимателя или оператора. |
During the biennium, UNCTAD continued to address the challenge of building a more inclusive, stable and sustainable world by adopting the same integrated approach to development policy for an interdependent world that has been the hallmark of its work for five decades. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЮНКТАД продолжала решать задачу построения более инклюзивного, стабильного и устойчивого мира посредством принятия того же комплексного подхода к политике в области развития в условиях взаимозависимого мира, который являлся отличительной особенностью ее работы на протяжение пяти десятилетий. |
Internal conflict has been a hallmark of the post-cold war years. | Внутренние конфликты стали отличительной особенностью периода, сложившегося после окончания «холодной войны». |
Myanmar is well-known for its unique culture, the hallmark of which is tolerance and compassion. | Мьянма известна своей уникальной культурой, отличительной особенностью которой являются терпимость и сострадание. |
That would encourage budget discipline, which was a hallmark of good management. | Это будет способствовать обеспечению бюджетной дисциплины, которая является отличительным признаком надлежащего управления. |
Transparency should be a hallmark of public policy efforts in the area of broadcasting; | Отличительным признаком государственной деятельности в сфере средств массовой информации должна быть транспарентность; |
Quality is the hallmark of Statistics Canada. | Качество является отличительным признаком Статистического управления Канады. |
We strongly believe that access to justice is a hallmark of a civilised society. | Мы твердо убеждены в том, что доступ к правосудию является отличительным признаком цивилизованного общества. |
Birdshot chorioretinopathy is associated with IL-17, a hallmark cytokine of TH17 cells that play an important role in autoimmunity. | Birdshot хориоретинопатия связана с IL-17, отличительным признаком клеток цитокина TH17, играющих важную роль в аутоиммунных заболеваниях. |
Very profound changes have been the hallmark of recent years. | Характерной чертой последних лет являются весьма глубокие перемены. |
A hallmark of the closing years of the twentieth century is the marked intensification of the process of globalization. | Характерной чертой конца двадцатого столетия является заметная активизация процесса глобализации. |
It is generally recognized that capitalism, whose hallmark is free competition, provides the best opportunity for our peoples to pursue their dreams. | Общепризнанно, что капитализм, характерной чертой которого является свободная конкуренция, предоставляет нашим народам наилучшие возможности воплощать в жизнь их мечты. |
Furthermore, the promotion of international relations also presupposes the strengthening of regional integration frameworks which today are the hallmark of an emerging new system of international relations. | Кроме того, развитие международных отношений также предполагает укрепление процесса региональной интеграции, который сегодня является характерной чертой новой нарождающейся системы международных отношений. |
It provides a forum to overcome the narrow sectoralism that has often been the hallmark of disaster preparedness and response. | Оно является форумом, позволяющим выйти за рамки узких секторальных интересов, что зачастую является характерной чертой мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и мер реагирования. |