Английский - русский
Перевод слова Hallmark

Перевод hallmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличительной чертой (примеров 80)
The holding of substantive thematic panels is becoming another hallmark of the Council. Проведение встреч основных тематических групп становится еще одной отличительной чертой Совета.
The Index has been the hallmark of the human development report and a major factor in its continuing success. Индекс является отличительной чертой доклада о развитии человека и одним из главных факторов его неизменного успеха.
We were able to tell that she belonged to the human family tree because the legs, the foot, and some features clearly showed that she walked upright, and upright walking is a hallmark in humanity. Теперь мы могли сказать, что она относилась к предку современного человека, потом что кости ног и ступней и некоторые другие особенности строения костей ясно нам показали, что она была прямоходящей, а вертикальная походка является отличительной чертой человека.
In addition to the luxurious interiors, the hallmark of "Ukraine" has become a winter garden with a fountain, arranged on the second floor. В дополнение к роскошным интерьерам отличительной чертой «Украины» стал зимний сад с фонтаном, устроенный на втором этаже.
The response to terrorism should be to reaffirm the value of the rule of law over arbitrary repression, and of the diversity that is the hallmark of Europe's cities, particularly London and Paris, but increasingly many others across the Union. Ответом на терроризм должно быть подтверждение превосходства правового общества над произволом власти, а также ценности многообразия, являющегося отличительной чертой европейских городов, особенно Лондона и Парижа, но все в большей мере и других городов ЕС.
Больше примеров...
Отличительная черта (примеров 11)
That's a forensic hallmark indicating an inability to wield the knife. Это судебная отличительная черта указывает на неспособность владеть ножом.
Tanner, the hallmark of a sociopath is a lack of empathy. Таннер, отличительная черта социопата - неспособность к эмпатии.
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться.
The other hallmark of the people who do this well is that they're using non-specific language. Другая отличительная черта этих людей - это то, что они абстрактно выражаются.
Wine, verjuice (the juice of unripe grapes or fruits) vinegar and the juices of various fruits, especially those with tart flavors, were almost universal and a hallmark of late medieval cooking. Вино, вержус (сок незрелого винограда или фруктов), уксус и сок разных фруктов, особенно с терпким вкусом, это почти универсальная и отличительная черта кухни позднего Средневековья.
Больше примеров...
Признак (примеров 18)
Respect for beliefs, cultures and traditions are the hallmark of civilized conduct. Уважение верований, культур и традиций - это признак цивилизованного поведения.
Well, if that's not the hallmark of a classy joint, l don't know what is. Ну, если это не признак классного заведения, то я не знаю, что ещё.
When each episode ends, you long for the next-a hallmark of great dramas. Когда серия заканчивается, ты сразу жаждешь посмотреть следующую - это признак великих драм».
This is DC Vince Grady, comes to us with glowing references and... an impressive conviction rate, which is the hallmark of good, solid coppering. Это констебль Винс Грейди, у него блестящие рекомендации и впечатляющая раскрываемость, а это явный признак хорошей, серьёзной полицейской работы.
Quality basic education which is crucial to "nation-building" constitutes a hallmark of the fulfilment of the right to education in the true sense of the term. Качественное базовое образование, которое имеет огромное значение для "государственного строительства", это характерный признак реализации права на образование в подлинном смысле этого слова.
Больше примеров...
Визитной карточкой (примеров 10)
Their first record is stylistically very different from the symphonic sound that became their hallmark. Первая пластинка стилистически сильно отличается от симфонического звучания, которое позже стало их визитной карточкой.
The airshow administration argues that the airshows are conducted in a highly organized fashion, and are a hallmark of Russia. Администрация авиасалона утверждает, что салоны проводятся с высоким уровнем организации, и являются визитной карточкой России.
The partnerships for development envisaged by the Midrand Declaration should be the hallmark of UNCTAD. Партнерства в целях развития, предначертанные в Мидрандской декларации, должны стать визитной карточкой ЮНКТАД.
Their goal to "use local resources, travel light, and live off the land" became the hallmark of Mars Direct. Их цель «используй местные ресурсы, путешествуй налегке и живи за счёт Земли» стала визитной карточкой миссии Mars Direct.
It's like a depressing Gus Van Sant movie when it could be a Rob Lowe Hallmark special. Как депрессивный фильм Гаса Ван Сента, который мог бы стать визитной карточкой Роба Лоу.
Больше примеров...
Фирменным знаком (примеров 5)
He called CES the hallmark of UNECE and pointed out its long-term good reputation. Он заявил, что КЕС является фирменным знаком ЕЭК ООН, и отметил ее давнюю добрую репутацию.
All of this development raises a fundamental question: how should we make sense of the explosive productivity growth that has become China's new hallmark? Все это развитие поднимает фундаментальный вопрос: как мы должны понимать бурный рост производительности, который стал новым фирменным знаком Китая?
That approach is in essence the hallmark of the United Nations, as shown by the mission led by Sergio Vieira de Mello until the horrendous attack of 19 August 2003. Этот подход является по сути фирменным знаком Организации Объединенных Наций, подтверждением чему служит миссия, которой до устроенного 19 августа 2003 года ужасного теракта руководил Сержиу Виейра ди Меллу.
It contributes significantly, along with other management systems and practices, to the collegiality and common purpose that is the hallmark of the organization. REFERENCES Эта система наравне с другими системами и методами управления вносит значительный вклад в формирование культуры коллегиальности и общности целей, которые являются фирменным знаком Управления.
This one is much more contemporary, with Dauphine hands and index shell brackets, and so it has the Geneva quality hallmark. Это очень современные часы, с дофинскими стрелками, указателем даты, и Женевским фирменным знаком качества.
Больше примеров...
Фирменный знак (примеров 3)
Fire protection electronics are our hallmark. Электронные средства противопожарной защиты - это наш фирменный знак.
Currently, OSCE missions and field operations are a hallmark of the organization. В настоящее время миссии ОБСЕ и операции на местах - это фирменный знак нашей Организации.
Well, that's a hallmark of Frank Campana's philosophy, something all his fighters buy into, and, obviously, none more so than Brendan. Что ж, это фирменный знак философии Фрэнка Кампаны, той, которую принимают все его бойцы, и, очевидно, никто не делает это так рьяно, как Брэндан.
Больше примеров...
Знак (примеров 8)
Fire protection electronics are our hallmark. Электронные средства противопожарной защиты - это наш фирменный знак.
Currently, OSCE missions and field operations are a hallmark of the organization. В настоящее время миссии ОБСЕ и операции на местах - это фирменный знак нашей Организации.
Is the hallmark of our lodge, Это отличительный знак нашей ложи,
The trademark "EKASTU" - Erwin Klein Arbeitsschutz (= Personal Protection) Stuttgart - is legally protected and develops over the years in the specialist trade into a hallmark for industrial protection products of high quality. Товарный знак "EKASTU" (Erwin Klein Arbeitsschutz Stuttgart) обеспечен юридической защитой. Со временем сеть специализированной торговли убеждается, что изделия с этим знаком - это всегда самые высококачественные средства охраны труда.
The hallmark of our Agency is not only professionalism and expertise in the real estate business but also a comprehensive service with the widest range of real estate agency services. Опознавательный знак нашей компании - это не только профессионализм и компетентность, но и комплексное обслуживание, в также самый широкий выбор услуг среди посредников.
Больше примеров...
Клеймо (примеров 4)
This picture is the hallmark of censorship in the book record. Эта картинка - клеймо цензуры на книжной истории.
The operations all bear the hallmark of AIC practice. На всех операциях отличительное клеймо тренировок УРЦ.
It's hardly a Hallmark moment. Это едва ли момент, чтобы ставить клеймо.
This picture is the hallmark of censorship in the book record. Эта картинка - клеймо цензуры на книжной истории.
Больше примеров...
Hallmark (примеров 20)
Since 2015, she has been seen in various Hallmark Channel original television films. После 2015 стала всё чаще появляться в телевизионных фильмах канала Hallmark.
The film was released theatrically in the United States by Hallmark Releasing, distributor of the first film, in 1974. В 1974 году Фильм был показан в кинотеатрах США дистрибьютором первого фильма Hallmark Releasing.
He met his wife-to-be, Daisy Foote, at the production of Hallmark Hall of Fame: Lily Dale (1996). Он познакомился со своей женой Дейзи Фут на съёмках Hallmark Hall of Fame: Lily Dale (1996).
Snow White: The Fairest of Them All is a 2001 fantasy adventure television film co-written and directed by Caroline Thompson and produced by Hallmark Entertainment. «Белоснежка» (англ. Snow White: The Fairest of Them All) - телевизионный фэнтези-фильм 2001 года, снятый специально для Hallmark Entertainment режиссёром Кэролайн Томпсон.
In 2005, Coleman had the honor of working opposite one of her heroes - the legendary James Earl Jones when she played Leesha in the 2005 Hallmark TV Movie The Reading Room. В 2005 году Моника имела честь сыграть оппозита одного из её кумиров - легендарного Джеймс Ерл Джоунс, в Hallmark Movie The Reading Room.
Больше примеров...
Отличительной особенностью (примеров 17)
Growing interconnectedness and interdependence, which is the hallmark of the new millennium, has been a major unifying force, bringing nations and civilizations ever closer. Растущая взаимосвязь и взаимозависимость, которые являются отличительной особенностью нового тысячелетия, выступают серьезной объединяющей силой, все больше сближающей народы и цивилизации.
In the spirit of partnership, which has been the hallmark of the CCM, the President will first invite the following speakers to address the plenary: В духе партнерства, который является отличительной особенностью ККБ, Председатель сначала предложит выступить на пленарном заседании следующим представителям:
That is one more example of fruitful interaction between States and non-State actors, which I hope the world is coming to see as a hallmark of the United Nations. Это еще один пример плодотворного взаимодействия между государствами и негосударственными участниками, которое, я надеюсь, станет в глазах мира отличительной особенностью Организации Объединенных Наций.
Internal conflict has been a hallmark of the post-cold war years. Внутренние конфликты стали отличительной особенностью периода, сложившегося после окончания «холодной войны».
The involvement of beneficiaries in the planning, design, implementation, monitoring and evaluation of policies and actions is a hallmark of inclusive, responsive and good government in and of itself, but it can also improve government accountability and the delivery of public goods and services. Участие заинтересованных сторон в планировании, разработке, осуществлении, мониторинге и оценке политики и мероприятий является само по себе главной отличительной особенностью системы представительного, динамичного и благотворного управления, но может также способствовать повышению степени подотчетности правительства и эффективности предоставления общественных благ и услуг.
Больше примеров...
Отличительным признаком (примеров 14)
Freedom of the press has been the hallmark of our democratic practices, while close development collaboration with a vibrant civil society has been a matter of national pride. Свобода прессы стала отличительным признаком нашего демократического образа действий, а тесное сотрудничество на благо развития с полным жизненных сил гражданским обществом стала предметом национальной гордости.
Transparency should be a hallmark of public policy efforts in the area of broadcasting; Отличительным признаком государственной деятельности в сфере средств массовой информации должна быть транспарентность;
Poor judgment is a hallmark of the disease. Отличительным признаком болезни является недальновидность.
Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule. Полагаться на экономические и юридические средства для достижения своих политических целей давно стало отличительным признаком его правления.
We strongly believe that access to justice is a hallmark of a civilised society. Мы твердо убеждены в том, что доступ к правосудию является отличительным признаком цивилизованного общества.
Больше примеров...
Характерной чертой (примеров 12)
Very profound changes have been the hallmark of recent years. Характерной чертой последних лет являются весьма глубокие перемены.
It is generally recognized that capitalism, whose hallmark is free competition, provides the best opportunity for our peoples to pursue their dreams. Общепризнанно, что капитализм, характерной чертой которого является свободная конкуренция, предоставляет нашим народам наилучшие возможности воплощать в жизнь их мечты.
The dearth of trade-financing facilities is a hallmark of many developing countries. Неразвитость механизмов финансирования торговли является характерной чертой многих развивающихся стран.
Furthermore, the promotion of international relations also presupposes the strengthening of regional integration frameworks which today are the hallmark of an emerging new system of international relations. Кроме того, развитие международных отношений также предполагает укрепление процесса региональной интеграции, который сегодня является характерной чертой новой нарождающейся системы международных отношений.
It provides a forum to overcome the narrow sectoralism that has often been the hallmark of disaster preparedness and response. Оно является форумом, позволяющим выйти за рамки узких секторальных интересов, что зачастую является характерной чертой мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и мер реагирования.
Больше примеров...