UNESCO stated that corporal punishment was still legal at schools, and encouraged Guyana to take additional measures to ban it. |
ЮНЕСКО отметила, что телесные наказания до сих пор разрешены по закону в школах, и призвала Гайану принять дополнительные меры для запрещения этой практики. |
In March 2005, Karygiannis travelled to Guyana to witness the damage that recent floods had done in the country. |
В марте 2005 года Карияннис отправился с поездкой в Гайану, чтобы засвидетельствовать ущерб, нанесённый этой стране от недавних наводнений. |
The CHAIRMAN drew attention to two of the States parties that had been scheduled to undergo the Committee's review procedure: Nigeria and Guyana. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на два государства-участника, намеченных для рассмотрения Комитетом: Нигерию и Гайану. |
The increased direct collaboration between the Group of Experts and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate by conducting joint country visits to Guyana and Suriname is a good example of cooperation to the benefit of both entities. |
Активизировавшееся прямое сотрудничество между Группой экспертов и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета благодаря совместным страновым визитам в Гайану и Суринам является хорошим примером сотрудничества, отвечающего интересам обеих структур. |
The United States reported in 2011 having encouraged Guyana to ratify the Convention, and that Guyanese authorities had expressed interest in receiving assistance. |
В 2011 году Соединенные Штаты сообщили, что они призвали Гайану ратифицировать Конвенцию и что гайанские власти выразили заинтересованность в получении содействия. |
On the recommendation of the Group of Non-Aligned and Other States, he wished to propose that Guyana should become the sixth member of the Credentials Committee. |
По рекомендации Группы неприсоединившихся и других государств он хотел бы предложить Гайану в качестве шестого члена Комитета по проверке полномочий. |
The Commissioner of Police must approve all arms imports, exports and transit of arms ammunition and dangerous explosives before they can enter Guyana ports of entry. |
Комиссар полиции должен санкционировать весь импорт и экспорт оружия и перевозки боеприпасов и опасных веществ до их поступления в пункты въезда в Гайану. |
Guyana can be described as a young country as 40 per cent, or more, of its population are below 35 years of age. |
Гайану можно назвать молодой страной: 40 процентов или даже более ее населения составляют люди в возрасте до 35 лет. |
His election to this high office is a demonstration of the confidence that the Member States have in him and of their respect for his country, Guyana. |
Его избрание на этот высокий пост является проявлением доверия, которое государства-члены возлагают на него и на его страну Гайану. |
CERD urged Guyana to, inter alia, ensure the availability of adequate medical treatment in hinterland areas, in particular those inhabited by indigenous peoples. |
КЛРД настоятельно призвал Гайану, среди прочего, обеспечивать доступность адекватного медицинского лечения во внутренних районах, в частности населенных коренными народами. |
In 2006, CERD urged Guyana to ensure equal quality of teaching for, and increase school and university attendance by, indigenous children and adolescents. |
В 2006 году КЛРД настоятельно призвал Гайану обеспечивать равное качество преподавания для коренных детей и подростков и увеличивать показатель посещаемости ими школ и университетов. |
As for field missions, the Special Rapporteur went on a regional mission to Guyana and Trinidad and Tobago from 12 to 26 July 2003. |
Что касается поездок на места, то Специальный докладчик осуществил региональную миссию в Гайану и Тринидад и Тобаго 12 - 26 июля 2003 года. |
Those considerations inspired Guyana's formal submission of the proposal for a new global human order in the General Assembly seven years ago. |
Эти соображения вдохновили Гайану на то, чтобы официально представить в Генеральной Ассамблее семь лет назад предложение об установлении нового мирового гуманитарного порядка. |
For the Cooperative Republic of Guyana representing CARICOM |
За Кооперативную Республику Гайану, представляющую Карибское сообщество |
After his return to Guyana, he was assigned to another hospital. On 6 November 2001, he underwent surgery for appendicitis. |
После возвращения в Гайану он был направлен на работу в другую больницу. 6 ноября 2001 года ему была сделана операция по удалению аппендицита. |
In addition, the Committee urged Guyana to remove the discriminatory distinction between titled and untitled communities from the 2006 Amerindian Act and from any other legislation. |
Кроме того, Комитет настоятельно призвал Гайану устранить дискриминационное различие между титульными и нетитульными общинами из положений Закона об индейцах 2006 года и из любого другого законодательства. |
Bolivia encouraged Guyana to recognize all rights of indigenous peoples, notably by amending the Amerindian Act of 2006 to include the right to land. |
Она призвала Гайану признать все права коренных народов, в частности, внеся изменения в Закон об индейцах 2006 года и наделив их правом на землю. |
The GoG through the Ministry of Culture Youth and Sports additionally undertakes collaborative initiatives to facilitate visits to Guyana. |
Кроме того, через посредство Министерства культуры, по делам молодежи и спорта правительство Гайаны проводит работу по содействию приезду в Гайану представителей культуры из других стран. |
Yet international response to disasters that struck Grenada, Guyana, Haiti and Jamaica, to name a few, in the more recent past has been inadequate. |
Тем не менее международная реакция на стихийные бедствия, обрушившиеся, в числе прочего, на Гренаду, Гайану, Гаити и Ямайку, в последнее время была неадекватной. |
The Barbadian delegation appreciated the report of the Special Rapporteur, who had carried out field missions to study inter-ethnic relations in Guyana and Trinidad and Tobago. |
Оратор с удовлетворением отмечает доклад, подготовленный Специальным докладчиком, который, в частности, посетил Гайану и Тринидад и Тобаго, чтобы изучить там отношения между этническими группами. |
5.4 Lastly, the author informed the Committee that her husband had temporarily left Guyana for his personal safety and in order to find work abroad. |
5.4 Наконец, автор информирует Комитет о том, что ее муж временно покинул Гайану из соображений безопасности, а также для того, чтобы найти работу за границей. |
Only a few countries in the region show improvement, most importantly Brazil, Costa Rica, the Dominican Republic, Guyana, Nicaragua and Paraguay. |
В этом плане ситуация улучшилась лишь в немногих странах региона, среди которых следует назвать Бразилию, Гайану, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Никарагуа и Парагвай. |
By decision of the Committee, Uganda, Togo, Guyana, Brazil and Guinea were requested to submit both the initial and the second periodic reports in one document. |
По решению Комитета Уганду, Того, Гайану, Бразилию и Гвинею просили представить первоначальный и второй периодический доклады в одном документе. |
The Guyanese government has offered to put in place an economically favourable regime towards any Barbadians that wish to relocate to Guyana and contribute towards that nation's goals in agricultural investment. |
Так, правительство Гайаны предложило гражданам Барбадоса, переселиться в Гайану на выгодных экономических условиях и внести вклад в развитие сельского хозяйства этой страны. |
The President of the Assembly hails from a friendly country, Guyana, which did so much to spearhead the struggle of the Namibian people for self-determination, liberation and democracy. |
Председатель Ассамблеи представляет дружественную страну, Гайану, которая так много сделала для активизации борьбы намибийского народа за самоопределение, освобождение и демократию. |