There is a need to create institutional capacity in the United Nations for the direction and coordination of policies affecting finance, trade and technology and for formulating the overall policies guiding international economic cooperation. |
Назрела необходимость в создании организационного механизма в рамках Организации Объединенных Наций для управления и координации политики в области финансов, торговли и технологии, а также для разработки общей руководящей политики в области международного экономического сотрудничества. |
Efforts focused on the implementation of the Action Plan of the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development with the African Ministerial Conference on the Environment guiding the process. |
Особенно активно ведется работа по осуществлению Плана действий по природоохранной инициативе «Нового партнерства в интересах развития Африки» при руководящей роли Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
Delegations have been seized with the issues of format, structure and timeliness of reports to the Council, guiding role of the Council, submission of information and preparations of reports, consideration of reports and follow-up to recommendations. |
Делегации уделили внимание вопросам формы, структуры и своевременности докладов, представляемых Совету, руководящей роли Совета, представления информации и подготовки докладов, рассмотрения докладов и выполнения рекомендаций. |
IFSs have proved effective instruments at systematizing a country-based process for leveraging resources for implementing efforts to combat DLDD and for SLM. IFSs provide a guiding framework for locating and mobilizing a mix of financial resources to fund programmes and projects related to SLM. |
КСФ оказались эффективным инструментом систематизации основанного на инициативах стран процесса мобилизации ресурсов для осуществления мероприятий по борьбе с ОДЗЗ и обеспечению УУЗР. КСФ являются руководящей основой действий по выявлению и мобилизации различных финансовых ресурсов с целью финансирования программ и проектов по борьбе с ОДЗЗ. |
Decides that a work programme of activities under the auspices of the Protocol should be prepared for adoption at each ordinary session of the Meeting of the Parties to provide a framework guiding the undertaking of such activities during the intersessional period following that meeting; |
постановляет, что программу работы, касающуюся деятельности в рамках Протокола, следует подготавливать для утверждения на каждой очередной сессии Совещания Сторон в целях создания соответствующей руководящей основы в целях осуществления таких видов деятельности в межсессионный период после проведения данной сессии; |
Strengthening the guiding role of the Ministry of Health; |
укрепление руководящей роли министерства здравоохранения; |
Today, the MDGs are the guiding policy framework for donor-recipient relations. |
Сегодня ЦРДТ являются руководящей политической основой для взаимоотношений между донорами и реципиентами. |
This second NSMSF will be the guiding framework for the Government's response to the pandemic for the period 2008 - 2010. |
НСМПВС станет руководящей основой для реакции правительства на пандемию в течение 2008-2010 годов. |
UNODC developed its Global Programme for Combating Wildlife and Forest Crime, which serves as a guiding framework for its comprehensive response in support of States. |
УНП ООН разработало свою Глобальную программу борьбы с преступлениями в отношении диких видов флоры и фауны и лесных ресурсов, которая служит руководящей основой для принимаемых им всеобъемлющих мер в поддержку государств. |
His dedicated work in guiding efforts to create a more participatory approach to community decision-making, reaching out to women and villagers of lower castes led to the initiation of the first user-managed community forestry group in Nepal. |
Благодаря его упорной руководящей работе по внедрению основанного на широком участии подхода к принятию решений в общинах и привлечению женщин и сельских жителей из низших каст, в Непале была создана первая общинная группа по лесному хозяйству, в которой руководящие решения принимаются рядовыми участниками. |
With regard to government leadership, the reports show that governments are seen to be increasingly guiding United Nations system organizations in addressing national priorities. |
Что касается руководящей роли правительств, то, судя по докладам, правительства все более активно направляют деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на решение национальных приоритетных задач. |
This main internal objective is guiding the Office to fulfil its role within the renewed UNICEF focus on equity. |
Управление руководствуется этой главной внутренней целью при выполнении своей руководящей роли с учетом повышенного внимания, вновь уделяемого ЮНИСЕФ вопросам равенства. |
Such a review should take into consideration the possibility of establishing a single position of leadership for the Fund, guiding both its administrative and investment management components. |
Такой обзор должен проводиться с учетом возможности учреждения единой руководящей должности в Фонде для руководства его и административным, и инвестиционным компонентами. |
The leading and guiding force of the Soviet society and the nucleus of its political system, of all state organisations and public organisations, is the Communist Party of the Soviet Union. |
«Руководящей и направляющей силой советского общества, ядром его политической системы, государственных и общественных организаций является Коммунистическая партия Советского Союза. |
While the Republic of Korea strongly supports the President's leadership in guiding overall United Nations reform, today I would like to focus on the reform of the General Assembly itself. |
Несмотря на решительную поддержку Республики Корея руководящей роли Председателя в проведении общей реформы Организации Объединенных Наций, сегодня я хотел бы особо остановиться на реформе самой Генеральной Ассамблеи. |
(k) Promotion of humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality through the leadership of the Emergency Relief Coordinator and by guiding particular assistance strategies in cooperation with Member States; |
к) пропаганда принципов гуманности, нейтральности и беспристрастности путем обеспечения руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи и руководство процессом разработки конкретных стратегий оказания помощи во взаимодействии с государствами-членами; |
We would like to highlight once again our support for Spain in its leadership of the CTC and our readiness to make every possible effort to guarantee Spain's success in guiding this important aspect of the work of the Security Council. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку Испании в ее руководящей роли в КТК и нашу готовность сделать все возможное для обеспечения успеха усилий Испании по руководству этим важным аспектом работы Совета Безопасности. |