A similar mechanism is currently in place with respect to Guatemala, where the Group of Friends of the Guatemalan Peace Process is made up of the countries mentioned above, with the addition of Norway. |
Сейчас создан аналогичный механизм для Гватемалы - Группа друзей мирного процесса в Гватемале, в состав которой входят вышеупомянутые страны, а также Норвегия. |
I am equally convinced that the international community should continue to lend its full support to the Guatemalan peace process, and, in particular, to the efforts of MINUGUA in the field of human rights. |
Я также убежден в том, что международному сообществу следует продолжать оказывать всемерную поддержку мирному процессу в Гватемале и, в частности, усилиям МИНУГУА в области прав человека. |
Today is an important day for the Guatemalan peace process; the parties' commitment to progress, as shown by the signature of an additional accord, is complemented by our action here today in renewing the commitment of the international community to support MINUGUA. |
Сегодняшний день имеет огромное значение для мирного процесса в Гватемале; приверженность сторон прогрессу, продемонстрированная в ходе подписания дополнительного соглашения, подкрепляется нашим сегодняшним решением подтвердить приверженность международного сообщества поддержке усилий МИНУГУА. |
I wish to offer special thanks to the countries friends of the Guatemalan peace process and the other cooperating countries and agencies for their renewed commitment to the Peace Agreements expressed at the Consultative Group meeting. |
Хочу выразить особую признательность странам, выступающим в роли друзей мирного процесса в Гватемале, и другим содействующим сторонам за подтверждение своей приверженности мирным соглашениям в рамках Консультативной группы. |
Following the signature of the Guatemalan Peace Agreements, Mexico, with the support of UNHCR, had organized the repatriation of those refugees who wished to return home and the integration of those who had chosen to settle in Mexico. |
После подписания мирных соглашений в Гватемале Мексика, при поддержке УВКБ, организовала репатриацию беженцев, которые пожелали вернуться на родину, и содействовала процессу интеграции тех, кто предпочел обосноваться в Мексике. |
But, contrary to the practice that prior to 1994 had prevailed in the application of Chapter VIII of the Charter, it was the United Nations that took the lead among the multilateral bodies in dealing with the Guatemalan situation. |
Несмотря на то, что до 1994 года существовала иная практика применения главы VIII Устава, Организация Объединенных Наций выступила в качестве руководящей силы для многосторонних органов в урегулировании ситуации в Гватемале. |
The Guatemalan peace accords are a clear example of that, containing as they do many of the necessary tools for the complete reform of the sector, appropriately named "democratic security". |
Мирные соглашения в Гватемале являются наглядным примером этого; в них содержится немало положений о механизмах, необходимых для комплексной реформы этого сектора, которую удачно назвали «демократическая безопасность». |
In terms of awareness-raising, the only activities to have taken place were two conferences for Ministry staff concerning the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women. |
Что касается мероприятий по повышению осведомленности, то проведено два совещания с личным составом Министерства по вопросам Национальной политики по вопросам улучшения положения женщин в Гватемале. |
Based on the findings of the Working Group, the report contains a number of matters of concern and several recommendations that the Working Group respectfully submits for the consideration of the Guatemalan State and for implementation. |
В докладе, основанном на полученных Рабочей группой сведениях, рассматриваются вопросы, вызывающие озабоченность, и содержится ряд рекомендаций, которые Рабочая группа препровождает Гватемале для рассмотрения и выполнения. |
He participated in the preparatory process for the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples (substantive agreement of the Guatemalan peace agreements) and, later, in the negotiation of the Fiscal Pact (1993-1994). |
Участвовал в процессе подготовки соглашения по вопросам самобытности и прав коренного населения (основной документ для мирных соглашений в Гватемале), а затем участвовал в обсуждении Налогового пакта (1993 - 1994 годы). |
The United Nations, through MINUGUA and the agencies and programmes of the United Nations system, remains committed to support them in reaching the ambitious objective of the Guatemalan peace process. |
Организация Объединенных Наций при посредничестве МИНУГУА и учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций, как и прежде, привержена делу оказания им поддержки в выполнении требующей огромных усилий задачи мирного процесса в Гватемале. |
Specifically, Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States of America contributed to the Trust Fund for the Guatemalan Peace Process and Belgium and Canada financed specific projects during the period, which were in addition to other efforts mentioned earlier. |
Конкретно Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Швеция внесли вклады в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале, а Бельгия и Канада финансировали конкретные проекты в этот период, которые дополняют собой ранее начатые мероприятия. |
Claudia Samayoa, a Guatemalan political analyst, calls it "a blow against the victims, and against all those who have struggled in Guatemala for human rights and democracy". |
Клаудия Сэмэйоа, политический аналитик Гватемалы, называет это «ударом, направленным против жертв и против всех тех, кто боролся за права человека и демократию в Гватемале». |
Noting the efforts undertaken by the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) to assist Guatemalan migrants abroad, she asked what measures it had taken to protect those migrant workers who were in transit or resident in Guatemala. |
Отмечая усилия, предпринимаемые Национальным советом по оказанию помощи мигрантам Гватемалы (КОНАМИГУА) по содействию гватемальским мигрантам за рубежом, она спрашивает, какие меры были приняты им для защиты тех трудящихся-мигрантов, которые находятся в Гватемале транзитом или проживают там. |
(k) May 2012: Consultations on the Guatemalan NPM, held in Guatemala by OHCHR and the International Rehabilitation Council for Torture Victims; |
к) май 2012 года: консультации по вопросу об НПМ Гватемалы, проведенные в Гватемале УВКПЧ и Международным реабилитационным советом для жертв пыток; |
Guatemalan law does not grant voting rights to foreign citizens resident in the country, to Guatemalans resident abroad or to members of the army or police in active service (see the annex, table 45, Movements in the voter registration list between 1985 and 2007). |
Законы Гватемалы не разрешают участвовать в голосовании иностранным гражданам, проживающим в Гватемале, гватемальцам, проживающим в других странах, а также состоящим на действительной военной службе военнослужащим и сотрудникам полиции (см. приложение, таблица 45: Эволюция численности избирателей, 1985 - 2007 годы). |
Ms. GAER asked the Guatemalan delegation to indicate whether the presence of the Verification Mission of the United Nations in Guatemala (MINUGUA) continued to be justified in the country and to specify in which areas the Mission could usefully contribute to preventing torture and ill-treatment. |
Г-жа ГАЕР просит делегацию Гватемалы уточнить, является ли присутствие в стране Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) все еще оправданным, а также в каких областях она могла бы внести полезный вклад в дело предотвращения пыток и ненадлежащего обращения. |
(e) Any offence which, by virtue of a treaty or convention, is punishable in Guatemala, even if the offence was not committed in Guatemalan territory; |
ё) которые, согласно положениям того или иного договора или конвенции, подлежат разбирательству в Гватемале, хотя и совершены на территории другого государства; |
On 29 March 1994, the Government of the Republic and the Guatemalan National Revolutionary United Front signed the Comprehensive Agreement on Human Rights in the context of a process whose objective is to achieve a firm and lasting peace agreement for Guatemala. |
29 марта 1994 года правительство Республики и "Национальное революционное единство Гватемалы" подписали Глобальное соглашение по правам человека в рамках процесса, конечной целью которого является заключение соглашения, обеспечивающего в Гватемале прочный и длительный мир. |
In signing the Comprehensive Agreement on Human Rights on 29 March 1994, the Guatemalan parties - the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) - undertook to improve the human rights situation in Guatemala. |
Подписав 29 марта 1994 года Всеобъемлющее соглашение по правам человека, гватемальские стороны - правительство и блок "Национальное революционное единство Гватемалы" (НРЕГ) - приняли на себя обязательства улучшить положение в области прав человека в Гватемале. |
As part of its research activities, ONAM has produced the following studies: "Working women's participation throughout history", which also contains the "Study of the specific situation of Guatemalan women workers and the possible repercussions of trade agreements and treaties". |
В рамках исследовательской работы ОНАМ подготовил следующие материалы: "Исторический очерк участия женщин в трудовой деятельности": в работе приводится также "Исследование положения трудящихся женщин в Гватемале и возможных последствий проведения в жизнь торговых соглашений и договоров". |
The Women's Inter-Party Network declared its support for the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women: Equal Opportunity Plan 2001-2006 and has requested a budgetary allocation for its implementation. |
Межпартийная сеть женских организаций заявила о своей поддержке Национальной политики в области улучшения положения женщин в Гватемале и Плана обеспечения равных возможностей на 20012006 годы и запросила бюджетные средства на их осуществление. |
To begin with, the Guatemalan peace accords are ambitious. The 13 agreements and more than 300 specific commitments contained therein constitute a broad and detailed blueprint for political, economic, social and cultural change. |
Прежде всего Мирные соглашения в Гватемале - это масштабный документ, в который сведены 13 соглашений и свыше 300 отдельных обязательств и который представляет собой широкий и подробный план политической, экономической, социальной и культурной реформы. |
Although the Guatemalan peace agreement was signed 15 years ago following the country's armed conflict, the greater availability of firearms - whether from legitimate sources or from illegal weapons sales - has led to an increase in the levels of armed violence. |
Несмотря на то, что мирное соглашение в Гватемале было подписано 15 лет назад после окончания вооруженного конфликта в стране, наличие все большего объема оружия - будь то из законных источников или за счет незаконной торговли - приводит к расширению масштабов вооруженного насилия. |
With a view to strengthening the ability of the Secretariat to carry out the numerous tasks entrusted to it within the Guatemalan peace process, in October 1994 I established the Guatemala Unit within the Department of Political Affairs. |
В целях укрепления потенциала Секретариата по осуществлению многочисленных задач, возложенных на него в рамках мирного процесса в Гватемале, в октябре 1994 года я учредил в рамках Департамента по политическим вопросам Группу по Гватемале. |