However, such usage is inconsistent; whilst Denmark may be referred to as a country, Greenland and the Faroe Islands are officially referred to as "self-governing territories". |
Однако такой подход является несколько противоречивым: в то время как континентальная Дания может называться отдельной страной, Гренландия и Фарерские острова официально именуются «самоуправляющимися территориями». |
The Danish delegation appreciated the interest taken by the Committee in the highly complex issue of the transfer of Inuit people in Thule (Greenland) in 1953. |
У делегации Дании вызывает удовлетворение интерес, проявленный членами Комитета к весьма сложному вопросу переселения инуитского населения Туле (Гренландия) в 1953 году. |
He pointed out that Greenland and the Faeroe Islands enjoyed a special status of autonomy by virtue of which, among other things, they were not members of the European Union. |
Он подчеркивает, что Гренландия и Фарерские острова имеют статус особой автономии, в соответствии с которым, в частности, они не являются членами Европейского союза. |
Mr. Magga and Ms. Trask participated at the 2003 session of the International Training Center of Indigenous Peoples, held in Nuuk, Greenland, from 24 November to 8 December. |
Г-н Магга и г-жа Траск приняли участие в совещании, организованном Международным центром профессионально-технической подготовки коренных народов 24 ноября - 8 декабря 2003 года в Нуке, Гренландия. |
Greenland and Denmark are participating actively in supporting preparations for the 2014 World Conference on Indigenous Peoples, including through support for the participation of indigenous peoples in their own preparatory processes. |
Гренландия и Дания активно участвуют в поддержке подготовки к Всемирной конференции по коренным народам 2014 года, в том числе посредством содействия участию коренных народов в своих собственных процессах подготовки. |
The subsidy provided by the Government would remain at the 2007 level, while Greenland would provide financing for any new areas for which it assumed responsibility in the future. |
Субсидии, предоставляемые правительством Дании сохранятся на уровне 2007 года, а Гренландия будет обеспечивать финансирование деятельности в любых новых областях, ответственность за которые она возьмет на себя в будущем. |
Both the Faroe Islands and Greenland are self-governing under Home Rule Acts, which implies inter alia that environmental affairs in general and the areas covered by the Convention are governed by the right of self-determination. |
Фарерские острова и Гренландия являются самоуправляющимися территориями в соответствии с Законами о самоуправлении, которые, среди прочего, предусматривают, что экологические вопросы в целом и области, охватываемые Конвенцией, регулируются правом на самоопределение. |
Greenland is by far the largest island, and is bigger than all the rest combined, but is very sparsely populated. |
Гренландия - самый большой по площади остров, больше чем все остальные вместе взятые, но это очень малонаселённый остров. |
NP 9 would be within 600 miles (970 km) of the U.S. Air Force base at Thule, Greenland, the planned launching point for the operation. |
В это время станция СП-9 должна была находиться на расстоянии 600 миль (970 км) от авиабазы ВВС США в Туле (Гренландия), откуда и планировалось начать операцию. |
Greenland (this answer covers all 3 issues under issue 10): The Government Strategy and Plan of Action against Violence, 2014-2017, integrates in several ways gender equality and perspectives on gender. |
Гренландия (этот ответ охватывает все три вопроса по теме 10): Государственная стратегия и план действий по борьбе с насилием на 2014 - 2017 годы предусматривает различные подходы к гендерному равенству и гендерной проблематике. |
Greenland became Danish in 1814, and was fully integrated in the Danish state in 1953 under the Constitution of Denmark. |
Гренландия стала Датской колонией в 1814 году и была признана частью Датского королевства с 1953 года новой редакцией Датской конституции. |
Greenland and the Faroe Islands had not been covered under the Act because combating racial discrimination came under the competence of the authorities in both territories and it was their prerogative to decide how to implement the Convention. |
Гренландия и Фарерские острова не охвачены положениями этого закона, поскольку вопрос о борьбе с расовой дискриминацией входит в компетенцию органов власти обеих территорий, которые обладают прерогативой решать, каким образом следует осуществлять Конвенцию. |
The United Nations Meeting of Experts, meeting at Nuuk, Greenland, from 24 to 28 September 1991, recognizes that indigenous peoples are historically self-governing with their own languages, cultures, laws and traditions. |
Совещание экспертов Организации Объединенных Наций, собравшихся в Нуке, Гренландия, 24-28 сентября 1991 года, признает, что коренные народы исторически являются самоуправляющимися, имеющими свои собственные языки, культуры, законы и традиции. |
For example, since 1990 Greenland has allowed taxable income to be reduced by 10 per cent annually of investment in secondary processing (Poole et al., 1992). |
Например, с 1990 года Гренландия позволяет на 10 процентов сокращать ежегодный подлежащий налогообложению доход в тех случаях, когда осуществляются капиталовложения во вторичную переработку (Пул и другие, 1992 год). |
Consequently, Greenland must to a greater extent than today be able to generate the necessary revenue in order to finance increased self-government and, thus, in this way become less dependent on the subsidy from the Government. |
Следовательно, Гренландия должна располагать более широкими, чем в настоящее время, возможностями для получения дохода, необходимого для финансирования функций по обеспечению расширенного самоуправления, и таким образом стать менее зависимой от субсидии, предоставляемой правительством. |
Although no referendum on the issue was yet planned, if Greenland opted for independence, it would be an independent State party to United Nations treaties. |
Проведение референдума по данному вопросу в настоящее время не планируется, однако, если Гренландия выберет независимость, она станет независимым государством - участником договоров Организации Объединенных Наций. |
In support of the assessment of the potential for long-range environmental transport, monitoring data demonstrate that this substance has managed to reach remote areas like the Barents Sea and Greenland. |
В подтверждение оценки способности к переносу на большие расстояния в окружающей среде данные мониторинга показывают, что данное вещество смогло попасть в столь удаленные районы, как Баренцево море и Гренландия. |
In 1985, Greenland left the European Economic Community (EEC), unlike Denmark, which remains a member. |
В 1985 году Гренландия вышла из состава Европейского Сообщества (организации-предшественника Европейского союза), в то время как Дания осталась в нём. |
Head of Delegation in the negotiations with Denmark/Greenland on the delimitation of the maritime area between Iceland and Greenland, 1996-1997 |
Возглавлял делегацию на переговорах с Данией (Гренландия) по делимитации морского района между Исландией и Гренландией, 1996 - 1997 годы |
Mr. Worm added that, according to a complex legislative arrangement, under the Home Rule legislation Greenland had full legal responsibility to ensure that gender equality was achieved, including implementation of the Convention. |
Г-н Ворм добавляет, что в соответствии со сложной законодательной структурой, согласно законодательству самоуправляющихся территорий Гренландия несет полную правовую ответственность за обеспечение достижения гендерного равенства, в том числе за выполнение Конвенции. |
She also mentioned that Greenland in a referendum in 1982 opted to withdraw from the then European Economic Council - now the European Union - while Denmark was still a member. |
Она также упомянула, что в ходе референдума в 1982 году Гренландия высказалась за выход из тогдашнего Европейского экономического совета - нынешнего Европейского союза, - в то время как Дания по-прежнему является его членом. |
Though physiographically a part of the continent of North America, Greenland has been politically and culturally associated with Europe (specifically Norway and Denmark, the colonial powers, as well as the nearby island of Iceland) for more than a millennium. |
Хотя физиографически Гренландия является частью континента Северной Америки, Гренландия политически и культурно связана с Европой (особенно с Норвегией и Данией, колониальными державами в прошлом, а также с соседним островом - Исландией) на протяжении тысячелетия. |
Of those States that responded to the questionnaire, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Denmark and Greenland, Ecuador, and Mexico have actively participated in the promotion and organization of the Conference. |
Из тех государств, которые ответили на вопросник, Боливия (Многонациональное Государство), Дания и Гренландия, Мексика, Чили и Эквадор активно участвуют в пропаганде и организации Конференции. |
The need for more fluency in foreign languages is linked to the fact that Greenland is becoming an actor on the global stage and the corresponding desire of young Greenlanders' to communicate with the rest of the world. |
Потребность в более свободном владении иностранными языками связана с тем, что Гренландия становится международным субъектом и что у молодых гренландцев закономерно возникает желание общаться с представителями других стран мира. |
In this context, it should be mentioned that, since 1984 and in line with two other home rule areas in the Nordic area, Greenland participates in Nordic cooperation. |
В этом контексте следует отметить, что с 1984 года вместе с двумя другими самоуправляющимися территориями в регионе Северной Европы Гренландия участвует в сотрудничестве между странами Северной Европы. |