| Though under continuous influence of Norway and Norwegians, Greenland was not formally under the Norwegian crown until 1262. | Несмотря на влияние норвежцев и Норвегии, формально Гренландия не находилась под Норвежской короной вплоть до 1262 года. |
| He may have deliberately ordered printing errors, as well as overprints (e.g. Greenland). | Возможно, он намеренно заказывал марки с ошибками печати, а также с надпечатками (например, Гренландия). |
| Neither Greenland nor the Faroe Islands are members of the European Union. | Ни Гренландия, ни Фарерские острова не являются членами Европейского Союза. |
| 1985: Greenland leaves the Community. | 1985: Гренландия покинула Европейское Сообщество. |
| But Greenland doesn't interest him one bit. | Но Гренландия его не волнует ни капли. |
| Both Greenland and the Faroe Islands enjoy a high degree of autonomy and their parliaments decide which Danish laws should be implemented locally. | Как Гренландия, так и Фарерские острова пользуются значительной автономией, и их парламенты решают, какие датские законы применять на местах. |
| Sea levels are rising, and could climb sharply if global warming leads to a destabilization of the Greenland and Antarctic ice sheets. | Уровни моря повышаются и могут резко подняться, если глобальное потепление приведет к дестабилизации Гренландия и Антарктических ледниковых щитов. |
| The Faroe Islands received home rule in 1948 and Greenland did so in 1979. | Фарерские острова получили автономию в 1948 году, Гренландия - в 1979. |
| Peter Cook reporting from Thule, Greenland - the gateway to the Arctic. | Питер Кук в прямом эфире, Гренландия. Репортаж из сердца Арктики. |
| Canada says it's theirs, Greenland begs to differ. | Канада считает, что им, Гренландия твердит об обратном. |
| The Faroe Islands and Greenland are situated in the North Atlantic and are self-governing communities within the Danish Realm. | Фарерские острова и Гренландия расположены в Северной Атлантике и являются самостоятельными общинами в рамках Королевства Дании. |
| Mr. Ingmar Egede, Vice-President of the Inuit Circumpolar Conference (ICC), Greenland, served as Rapporteur. | В качестве докладчика выступал заместитель председателя Приполярной конференции эскимосов (ПКЭ), Гренландия, г-н Ингмар Эгеде. |
| The experts believe that Greenland is not an island, but an archipelago of islands. | Эксперты считают, что Гренландия - это не остров, а целый архипелаг островов. |
| Greenland elects two members to the Danish Parliament at each general election. | На каждых всеобщих выборах Гренландия избирает двух депутатов в датский парламент. |
| Like developing countries Greenland has special needs relating to the education and employment of the native population. | Подобно другим развивающимся странам Гренландия испытывает особые потребности в области образования и трудоустройства коренного населения. |
| In addition, Denmark indicated that Greenland had also approved the Code of Conduct. | Кроме того, Дания указала, что Гренландия также одобрила Кодекс ведения ответственного рыболовства. |
| Denmark, and in particular Greenland, attached great importance to the work of the United Nations for the promotion of the rights of indigenous peoples. | Дания, и в особенности Гренландия, придают большое значение деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению прав коренных народов. |
| An International Training Centre of Indigenous People has been established at the Katuaq Cultural Centre, Nuuk, Greenland. | Международный учебный центр для коренных народов был создан при Катуакском культурном центре в Нуке, Гренландия. |
| Since 1979, Greenland has enjoyed home rule. | С 1979 года Гренландия пользуется широкой внутренней автономией. |
| Greenland took over the authority in the area of housing in 1987. | Гренландия приняла на себя ответственность за обеспечение жильем в 1987 году. |
| Greenland is aware that prevention is an important element in the improvement of the health of the population in general. | Гренландия отдает себе отчет в том, что профилактика является важным элементом оздоровления населения в целом. |
| The Act encompasses rules on how Greenland can become an independent state at some point in the future. | В Законе определен порядок, в котором Гренландия в какой-то момент в будущем может стать независимым государством. |
| Greenland became a member of the European Economic Commission (today the European Union) together with Denmark in 1973. | В 1973 году Гренландия вместе с Данией вступили в Европейскую экономическую комиссию (в настоящее время - Европейский союз). |
| With the establishment of the Home Rule Arrangement, it became possible for Greenland to assume legislative and executive power regarding Home Rule matters. | После принятия этого Закона Гренландия получила возможность осуществлять законодательную и исполнительную власть в отношении вопросов, касающихся внутренней автономии. |
| Denmark and Greenland have historically been and are still active in a number of relevant forums where indigenous peoples' rights are discussed. | Исторически сложилось так, что Дания и Гренландия неизменно принимают активное участие в ряде международных форумов, на которых обсуждаются вопросы прав коренных народов. |