All things come together through the power of gravity. |
Все вещи притягиваются друг к другу силой тяготения. |
The Kepler problem is important in celestial mechanics, since Newtonian gravity obeys an inverse square law. |
Задача Кеплера важна для небесной механики, теории тяготения Ньютона, подчиняющейся закону обратных квадратов. |
When gravity is at work, the dynamics of energy is affected. |
При работе силы тяготения возрастает кинетическая энергия. |
As the world's center of economic gravity shifts east, the balance of financial activity is bound to move with it. |
Поскольку мировой центр экономического тяготения сместился на восток, маятник финансовой активности должен последовать за ним. |
At times the Conference on Disarmament has even been the centre of gravity for the international community in Geneva. |
А порой Конференция по разоружению даже выступает в качестве самого настоящего центра тяготения для международного сообщества в Женеве. |
And that ecosystem is bound together by the force of gravity. |
И эта экосистема формируется силами тяготения. |
Newton's laws of gravity and motion revealed how the sun held distant worlds captive. |
Законы всемирного тяготения и движения Ньютона показали, как Солнце удерживает удаленные миры. |
Like a tiger defying the laws of gravity |
Я как тигр бросаю вызов закону тяготения |
United Nations Headquarters in New York is one of many duty stations around the world, rather than the centre of gravity it once was. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке являются одним из многих мест службы во всем мире и перестали быть тем «центром тяготения», которым они являлись ранее. |
Mr. Hooke has been going about London saying that you got the law of gravity from him. |
Г-н Гук разносит по Лондону, что вы взяли закон всемирного тяготения у него. |
Now, not every family would defy gravity for you... but mine would because - |
Не каждая семья презреет закон тяготения, для тебя... но моя может, потому что... |
We should note also the new dimension added to the disarmament cause by the efforts to combat abuse of small arms, as Geneva is becoming one of the centres of gravity in this area. |
Наконец, следует отметить новое измерение, которое приобрело разоружение благодаря усилиям по борьбе со злоупотреблениями в сфере стрелкового оружия, ибо Женева развивается в качестве одного из центров тяготения на этот счет. |
Beginning with orbital mechanics, Mr. del Monte explained that any object in space near the Earth must keep moving to avoid being pulled down by the Earth's gravity. |
Начав с орбитальной механики, г-н дель Монте разъяснил, что любой объект в космосе вблизи Земли должен продолжать движение во избежание стягивания вниз под воздействием земного тяготения. |
Here are the opening pages of modern science with its all-embracing vision of nature universal laws of motion, gravity not just for the Earth but for the cosmos. |
Это - первые страницы современной науки, с ее всеобъемлющим видением природы, универсальные законы движения, тяготения, не только для Земли, но и целого космоса. |
A concentration measure proposed by SCATTER Project (2002-2004), is based on the similar idea and calculated as the average density of city zones, weighted by the square of distance between the gravity centers of the zones and the whole city. |
Измерение концентричности, предложенное в связи с проектом "СКЭТТЕР" (2002-2004 годы), основано на сходной идее и рассчитывается как средняя плотность городских зон, взвешенная по квадрату расстояния между центрами тяготения зон и всего города в целом. |
In November 2006, Tin House Books published the book Pictures Showing What Happens on Each Page of Thomas Pynchon's Novel Gravity's Rainbow (ISBN 097731278X). |
В ноябре 2006 года издательство Tin House выпустило книгу «Картины, которые происходят на каждой странице романа Томаса Пинчона "Радуга земного тяготения"» (ISBN 097731278X). |
Newton established the law of gravity. |
Ньютон открыл закон тяготения. |
Are you Newton's law of gravity? |
Ты - ньютоновский закон тяготения? |
A trivial example is this: Newton found the law of gravity, which goes like one over the square of the distance between the things gravitated. |
Тривиальный пример: Ньютон открыл закон всемирного тяготения, где сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между взаимодействующими объектами. |
In 1818 Laplace proposed that the Académie des Sciences in Paris set up a prize to be awarded to whoever succeeded in constructing lunar tables based solely on the law of universal gravity. |
В 1818 году Лаплас предложил Французской академии наук установить премию составителю таблиц движения Луны, основанных исключительно на законе всемирного тяготения. |
"We'll take our exams between the sheets" Drawn by gravity like two connected vessels |
Хочу проверить с тобой законы тяготения и сообщающихся сосудов, |
The solution of the Kepler problem allowed scientists to show that planetary motion could be explained entirely by classical mechanics and Newton's law of gravity; the scientific explanation of planetary motion played an important role in ushering in the Enlightenment. |
Решение Кеплеровой задачи позволяет учёным показать, что движение планет может быть исчерпывающим образом описано законами классической механики и классической теорией тяготения Ньютона; научное объяснение движения планет сыграло важную роль в распространении просвещения. |
In the Saturnian system, the order and beauty and intricacy of the rings is driven obviously not by wind, but by a different force, the force of gravity. |
что касается колец Сатурна, их красота, сложная структура и порядок, зависят, естественно, не от ветра, а от действия другой силы - тяготения. |
In 1999 a painting by the American artist Fred Tomaselli, inspired by the novel and titled Gravity's Rainbow (Large), was added to the permanent collection at the Whitney Museum of Art in New York City. |
В 1999 году картина американского художника Фреда Томаселли, вдохновленная романом и названная «Радуга земного тяготения», добавлена к постоянной экспозиции в Музее американского искусства Уитни в Нью-Йорке. |
Because of gravity, the atmosphere exerts a downward force on the surface of the earth. |
Ввиду действия силы тяготения атмосфера оказывает давление на поверхность Земли. |