During her daughter's extensive tour of the Commonwealth over 1953-54, Elizabeth acted as a Counsellor of State and looked after her grandchildren, Charles and Anne. |
Во время поездки дочери-королевы по странам Содружества в 1953-1954 годах Елизавета выступила в роли государственного советника и присматривала за внуками Чарльзом и Анной. |
Grandparents were often left looking after their grandchildren, poverty had increased, and many explanations had been sought for the epidemic, including stigmatizing older women as witches. |
За внуками часто ухаживают их бабушки и дедушки, возросли масштабы нищеты, что нередко приписывается эпидемии, а пожилых женщин при этом клеймят позором как ведьм. |
In countries where HIV and AIDS has decimated the working age population, grandparents are left with no adult children to care for them in old age, and instead are providing caregiving to orphaned grandchildren and other dependent relatives. |
В странах, в которых ВИЧ и СПИД привели к массовому уничтожению населения трудоспособного возраста, бабушки и дедушки остаются без взрослых детей, которые могли бы ухаживать за ними в старости, осуществляя при этом уход за осиротевшими внуками и другими родственниками-иждивенцами. |
And I watched my own young grandchildren now come along andthey're, much to the distress of my children, they are acting justlike we did. You know? You imprint them. |
Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растутсейчас, и они, к большому несчастью моих детей, ведут себя также, как мы себя вели. Знаете что? Вы оставляете на них свойслед. |
We owe it to our children, our grandchildren and thegenerations we will never meet to keep it safe and to pass italong. |
Мы обязаны перед нашими детьми, внуками и следующимипоколениями, которые мы сами никогда не увидим, сохранить этосокровище и передать им. |
And if you zoom in, you can definitely watch this, grandparents with their grandchildren, distributing the natural enemies, the good bugs, instead of wearing special clothes and gas masks and applying chemicals. |
Если присмотреться, можно заметить бабушек и дедушек с внуками, распыляющих природных врагов, полезных насекомых, а не в защитных костюмах и в противогазах, распыляющих химикаты. |
People in their twenties could borrow money to buy a house, start a family, and go on holiday, paying the money back when they are in their fifties and would much rather stay at home and enjoy their grandchildren. |
Люди, которым сегодня за двадцать, могли бы взять взаймы деньги, чтобы купить дом, создать семью, поехать в отпуск, и выплатить долг тогда, когда им будет за пятьдесят и они предпочтут находиться дома с детьми и внуками. |
At a time when it is more normal for adult children to look after their ageing parents, many older persons find themselves with the unexpected responsibility of caring for frail children or with the task of becoming sole parents to grandchildren. |
Сейчас, когда зачастую взрослые дети обеспечивают уход за своими стареющими родителями, многие пожилые люди сами сталкиваются с неожиданной необходимостью ухода за своими ослабленными болезнью детьми или вынуждены брать на себя все заботы по уходу за внуками. |
Oftentimes, despite lower income levels, older persons may be the main providers for the household and the primary caregivers, including for the care of grandchildren and other members of the family. |
Зачастую, несмотря на более низкий уровень доходов, пожилые люди являются основным источником поступлений в домашних хозяйствах и на них лежит основное бремя ухода за нуждающимися в помощи, в том числе за внуками и другими членами семьи. |
When she hung out clothes in the back yard in Oklahoma she would watch a squirrel who was so uninhibited, that he had all of the characteristics she wished for herself, so that she could ski with her grandchildren. |
Когда она будет вывешивать бельё на заднем дворе в Штате Оклахома, она будет смотреть на белку, которая будет настолько свободна и иметь все особенности, которые она желала для себя, чтобы ходить на лыжах с ее внуками. |
It is important to bear in mind that older persons are not only recipients of care, but also providers of care to grandchildren or other family members, in some cases reciprocating for the care provided to them by their adult children. |
Важно не забывать о том, что люди пожилого возраста не только нуждаются в уходе, но и сами ухаживают за внуками или другими членами семьи, в том числе и в знак благодарности своим взрослым детям за то, что те ухаживают за ними. |
(a) A relationship between spouses or cohabiting couples, between parents and children, between grandparents and grandchildren, between siblings, between aunts and uncles and nephews and nieces, between cousins, between parents-in-law and children-in-law, or between brothers-in-law and sisters-in-law; |
а) наличие отношений между супругами или постоянными сожителями, родителями и детьми, дедушками/бабушками и внуками, братьями, дядями/тетями и племянниками, свекрами и невестками или зятьями и между шуринами; |
My dream is to sit on the porch, covered with grandchildren, saying: No! and Stop that! |
Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими! |
Similarly, grandchildren are now entitled to inherit from their maternal grandfather in the same way as they are entitled to inherit from their paternal grandfather. |
Наряду с этим внуки по линии дочери отныне могут становиться наследниками своего деда наравне с внуками по линии сына. |
And if you zoom in, you can definitely watch this, grandparents with their grandchildren, distributing the natural enemies, the good bugs, instead of wearing special clothes and gas masks and applying chemicals. |
Если присмотреться, можно заметить бабушек и дедушек с внуками, распыляющих природных врагов, полезных насекомых, а не в защитных костюмах и в противогазах, распыляющих химикаты. |