Many non-working older people stay at home to take care of their grandchildren, sick people or disabled family members. |
Многие неработающие пожилые люди остаются дома, для того чтобы ухаживать за внуками, больными людьми или нетрудоспособными членами семьи. |
Parents of immigrants often take care of young grandchildren, thereby allowing both spouses to work and increase family earnings. |
Родители иммигрантов часто берут на себя обязанности по уходу за маленькими внуками, предоставляя тем самым обоим супругам возможность работать и увеличивать доход семьи. |
The Civil Code also recognizes the right of grandparents to have personal relations with their grandchildren (art. 300). |
Наряду с этим Гражданским кодексом признается право дедушки и бабушки поддерживать личные отношения со своими внуками (статья 300). |
Percentage of older persons caring for grandchildren |
Процентная доля пожилых людей, осуществляющих уход за внуками |
AARP continues to advocate that States provide improved benefits, rights, and assistance to grandparents caring for grandchildren. |
ААП продолжает выступать за то, чтобы государства предоставляли более широкие льготы, права и помощь дедушкам и бабушкам, которые обеспечивают уход за внуками. |
(b) The micro-social level within families among grandparents, parents and grandchildren. |
Ь) на микросоциальном уровне в рамках семей между дедушками и бабушками, родителями и внуками. |
Okay, good, now you can get busy and make me more grandchildren. |
Ладно, займитесь кое-чем и обеспечьте меня ещё внуками. |
What will I do with so many grandchildren? |
Что мне делать со столькими внуками? |
Do you want your grandchildren to meet you in jail? |
Вы хотите встречаться с внуками в тюрьме? |
Like I can picture us bragging about our grandchildren as we're boating down the seine. |
Например, я могу представить нас, как мы хвастаемся внуками, пока катаемся на лодке по Сене. |
The most I do is listen to music, watch music videos from my era on YouTube, enjoy my grandchildren and occasionally go to basketball games. |
Больше всего я слушаю музыку, смотрю музыкальные видео моей эпохи на YouTube, наслаждаюсь своими внуками и изредка хожу на баскетбольные матчи. |
I went home for a while, spent time with my daughter and grandchildren. |
Ездила домой на какое-то время, провела время с дочкой и внуками. |
In fact, I see her regularly and my grandchildren. |
И вижусь с ней. Регулярно. И с моими внуками. |
But with the grandchildren he can bounce. |
А с внуками еще как скачет! |
It's a lie every generation tells the next so they can get grandchildren. |
Это ложь, которая передается из поколения в поколение, - чтобы няньчиться с внуками. |
Migration and urbanization have left many older women in rural areas with the responsibility of caring for their grandchildren and the sick and disabled. |
Миграция и урбанизация заставили многих пожилых женщин в сельских районах принять на себя ответственность за уход за их внуками и больными и инвалидами. |
The United States Government ruled that the only relatives who can be visited in Cuba are "grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children". |
Правительство Соединенных Штатов приняло решение о том, что категория родственников, которых можно посещать на Кубе, ограничивается: «дедушками и бабушками, внуками, родителями, братьями и сестрами, супругами и детьми». |
Current research also demonstrates the new role of grandparents in financial support of their children and caring for their grandchildren. |
Результаты текущих исследований показывают также, что родители второго поколения выполняют более активную роль в оказании финансовой поддержки своим детям и в уходе за внуками. |
Caring for adult children living with HIV and orphaned grandchildren places a huge economic strain on older people and impacts on their health and emotional well-being. |
Уход за взрослыми и детьми, инфицированными ВИЧ, и осиротевшими внуками создает колоссальные экономические трудности для престарелых и отражается на состоянии их здоровья и моральном состоянии. |
Even when older people leave the labour force, they contribute to society through volunteer work and caring for children, grandchildren and the sick. |
Даже когда пожилые люди уходят с работы, они вносят вклад в жизнь общества своей волонтерской деятельностью и уходом за детьми, внуками и больными. |
Still others work in unpaid jobs, frequently assuming the role of family caregivers, either to spouses, parents, children or grandchildren. |
Другие занимаются неоплачиваемым трудом и во многих случаях уходом за членами семьи, либо за супругами, родителями, детьми или внуками. |
It's not that we want to think that Ben ran away with your grandchildren. |
Не то, чтобы мы думали, что Бен сбежал с вашими внуками. |
There are new possibilities for grandparents to be entitled to leave to care for grandchildren and also more possibilities for parents to ask for flexible working time. |
Были предусмотрены новые возможности для предоставления отпуска дедушкам и бабушкам на цели ухода за внуками, а родителям стало легче претендовать на применение в отношении них гибкого рабочего графика. |
I know you're, you're with your grandchildren. |
Я знаю, что вы... вместе с внуками. |
Articles 10 and 12 of the constitution relate to persons being children or grandchildren of Seychelles and persons, marrying citizens acquiring citizenship. |
В статьях 10 и 12 конституции говорится о приобретении гражданства лицами, являющимися детьми или внуками граждан Сейшельских Островов и лицами, вступающими в брак с гражданами страны. |