| ARWEN: May the grace of the Valar protect you. | Да хранит тебя милость Валар. |
| May the grace of the Valar protect you. | Да защитит тебя милость Валара. |
| I was blessed with grace, | Была мне милость Дарована, |
| Perhaps it's the Lord's grace. | Возможно, это милость Господня. |
| ARWEN: What grace is given me... let it pass to him. | Вся милость, ниспосланная мне... пусть перейдет к нему. |
| By all the earth-born race His honors be expressed; but saints that know His heavenly grace should learn to praise Him best. | И все живущие на земле виды воздадут Ему почести но святые, познавшие Его небесную милость... |
| Even though at times like these, goodness and grace are poor substitutes for the smiling faces of our lost boys. | Но в такие времена добро и милость не смогут заменить улыбчивых лиц наших ушедших мальчишек. |
| Only through divine grace that comes with devotion... can one understand Monism. Why lament over it? | Только через божественную милость, которая приходит через преданность человек может понять Монизм. |
| We Thy wondrous grace adore; We confess Thy power, all worlds upholding. | О Всемилостивый, неисчерпаема милость Твоя, - мы вечно уповаем на Тебя. |
| At the age of 27 the grace of existence revealed itself to him and he dissolved into the volcano of infinite consciousness and the light of selfless love. | В возрасте 27 лет ему раскрывается милость существования и он исчезает в вулкане необъятного сознания и в свете самоотверженной любви. |
| Sola gratia is the teaching that salvation comes by divine grace or "unmerited favor" only, not as something merited by the sinner. | Sola gratia - доктрина о том, что спасение приходит только как Божья благодать, как незаслуженная милость - а не как что-то заслуженное грешником. |
| Her Grace, the Duchess of Devonshire. | Ее Милость, герцогиня Девонширская. |
| You are now my Lord's Grace. | Вы отныне наша милость. |
| Her Grace wins again. | Ее Милость снова выиграла. |
| What, your Royal Grace? | Что, Ваша Королевская Милость? |
| Her Grace, ever since initiation into the business of electioneering, has been much attached to the mobs. | Ее Милость с того момента, как занялась предвыборными кампаниями, стала ближе к народу. |
| Then heavens give me grace to be so. | Благодаренье небесам за эту милость. |
| You ready to take on the Lord's grace? | Ты готова познать милость Господню? |
| I would you would accept of grace and love. | Хотел бы, чтобы приняли вы милость. |
| Do ask the good doctor if he might grace us with his presence in the ward. | Спросите уважаемого доктора, не окажет ли он милость почтить нас своим присутствием в палате. |
| I think this is what's called 'grace. ' | "Думаю, это называется милость Божья". |
| Apparently, Her Grace believed that you two had some sort of special relationship. | Ее милость отчего-то решила, что у вас особые отношения. |