The Co-Chairmen insisted that the three United Nations safe areas in eastern Bosnia - Srebrenica, Zepa and Gorazde - had to be retained, and that the overall percentage should not fall below 30 per cent. |
Сопредседатели настаивали на том, чтобы три безопасных района Организации Объединенных Наций в восточной Боснии - Сребреница, Жепа и Горажде - были сохранены и чтобы общая доля от всей территории не сокращалась до менее чем 30 процентов. |
(x) The road between Sarajevo and the crossing point north of Trnovo which gives access to Gorazde; |
х) дорога между Сараево и точкой пересечения к северу от Трново, которая выходит к Горажде; |
The Council calls upon the parties to ensure that UNPROFOR troops have unimpeded access to the area in and around Gorazde and to assure those troops' safety and security. |
Совет призывает стороны обеспечить войскам СООНО беспрепятственный доступ в район Горажде и вокруг него и обеспечить защиту и безопасность этих войск. |
The UNPROFOR situation report the following day states that the situation in Gorazde was "Calm with the exception of the town itself due to the shelling during all the day of 31 October". |
В оперативной сводке СООНО за следующий день говорится, что обстановка в районе Горажде была "спокойной, за исключением самого города в связи с продолжавшимся в течение всего дня 31 октября артиллерийским обстрелом". |
In its resolution 913 (1994) of 22 April 1994, the Security Council decided to remain actively seized of the situation in and around Gorazde and stated that it stood ready promptly to consider taking further measures as required. |
В своей резолюции 913 (1994) от 22 апреля 1994 года Совет Безопасности постановил продолжать активно заниматься вопросом, касающимся ситуации в Горажде и вокруг него, и заявил о своей готовности оперативно рассмотреть вопрос о принятии в случае необходимости дополнительных мер. |
Mr. Silajdzic states in enclosure C, among other things, that on 7 November Serbian forces shelled the area of Gorazde with chemical and biological warheads and that, as of 11 November, the villages of... |
В приложении С г-н Силайджич, в частности, утверждает, что 7 ноября сербские силы обстреляли район Горажде химическими и биологическими боеприпасами и что по состоянию на 11 ноября деревни... |
In addition, the Bosnian Serbs agreed to allow UNHCR to move a total of nine convoys into Gorazde in the following seven-day period, and to allow a limited number of civilians to move in or out of the pocket. |
Кроме того, боснийские сербы согласились разрешить УВКБ направить в течение последующего семидневного периода в Горажде в общей сложности девять автоколонн и открыть доступ ограниченному числу мирных граждан в этот анклав или разрешить покинуть его. |
UNPROFOR personnel have been especially exposed in their activities in areas declared by the Security Council as "safe areas" and their environs, such as Sarajevo, Gorazde and Bihac. |
Особую опасность представляет собой осуществление мероприятий в районах, объявленных Советом Безопасности "зонами безопасности", и в близлежащих районах, таких, как Сараево, Горажде и Бихач. |
It demanded the withdrawal of Bosnian Serb forces and weapons to a distance to be agreed by UNPROFOR where they would cease to constitute a threat to the status of Gorazde as a safe area (Security Council resolution 913 (1994) of 22 April 1994). |
Он потребовал отвода сил боснийских сербов и их вооружений на согласованное с СООНО расстояние, на котором они прекратили бы представлять угрозу статусу Горажде как безопасного района (резолюция 913 (1994) Совета Безопасности от 22 апреля 1994 года). |
The Government also maintains a substantial number of troops in Srebrenica (in this case, in violation of a demilitarization agreement), Gorazde and Zepa, while Sarajevo is the location of the General Command of the government army and other military installations. |
Правительство также держит значительное число войск в Сребренице (в данном случае нарушая соглашение о демилитаризации), Горажде и Жепе, при том что Сараево является местом расположения генерального штаба правительственной армии и других военных сооружений. |
The "Bosnian Serb" attack is by no means unique in scope of frequency, but part of a systematic campaign of intimidation and the strangulation of Bosnian cities, in particular the besieged eastern enclaves like Gorazde. |
Нападение "боснийских сербов" никоим образом не является единичным, оно представляет собой элемент систематической кампании устрашения и удушения боснийских городов, в частности осажденных восточных анклавов, подобных Горажде. |
The experiences at Gorazde and Bihac provide stark evidence that in the absence of consent and cooperation, the "light option", adopted as an initial measure and supported by air power alone, cannot be expected to be effective in protecting the safe areas. |
Опыт, накопленный в Горажде и Бихаче, является наглядным свидетельством того, что при отсутствии согласия и сотрудничества невозможно ожидать, что "облегченный вариант", принятый в качестве первоначальной меры и поддерживаемый лишь военно-воздушными силами, будет эффективным в том, что касается защиты безопасных районов. |
Access to some areas remained severely restricted by obstruction (for example, Gorazde and the Maglaj/Tesanj enclave) and the intensity of the conflict (for example, East Mostar). |
Доступ в некоторые районы был по-прежнему чрезвычайно ограниченным вследствие наличия заграждений (например, Горажде и анклав Маглай/Тесань) и интенсивности конфликта (например, восточный Мостар). |
C. Serbian forces shelled the area of Vis (south of Vogosca) on 4 November and the area of Gorazde on 7 November using biological and chemical warheads. |
С. 4 ноября сербские силы обстреляли район Вис (к югу от Вогосцы), а 7 ноября - район Горажде с применением биологических и химических боеприпасов. |
We also request that the Security Council take action to condemn the commitment of new Serbian forces and weapons that have joined in the attack on Gorazde across the border and to inquire as to why its resolution 838 has not been implemented. |
Просим также Совет Безопасности принять решение, осуждающее введение в бой новых сербских сил и оружия, которые были подключены к нападению на Горажде из-за границы, а также выяснить, почему не было обеспечено осуществление его резолюции 838. |
At this meeting, UNPROFOR submitted a draft agreement calling for a 14-day cease-fire throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina and immediate cessation of attacks against the "safe area" of Gorazde. |
На этой встрече СООНО представили проект соглашения, содержащего призыв к 14-дневному прекращению огня на всей территории Республики Боснии и Герцеговины и немедленному прекращению нападений на "безопасный район" Горажде. |
I have the honour to transmit herewith the statement of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia following the air strikes of NATO forces against the territory of the Republic of Srpska in the region of Gorazde. |
Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Союзной Республики Югославии, сделанное после совершения силами НАТО ударов с воздуха по территории Сербской Республики в районе Горажде. |
We have just been informed that Serbian extremist forces, besieging the "safe area" of Gorazde have issued an ultimatum to government defence forces located within the centre of the city. |
Мы только что получили известие о том, что сербские экстремистские силы, ведущие осаду "безопасного района" Горажде, направили правительственным силам обороны, находящимся в центре города, ультиматум. |
(a) Bosnian Serb attacks against the safe area of Gorazde (see Security Council resolution 824 (1993), para. 3) cease immediately; |
а) боснийские сербы немедленно не прекратят нападений на безопасный район Горажде (см. резолюцию 824 (1993) Совета Безопасности, пункт 3); |
Border observation personnel of the International Conference on the Former Yugoslavia observed a camouflaged helicopter overflying the border from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) into the no-fly zone in the vicinity of Bobotovo Groble, approximately 65 kilometres south-west of Gorazde. |
Персоналом Международной конференции по бывшей Югославии, осуществляющим наблюдение за границей, был замечен вертолет с маскировочной окраской, летевший через границу из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в запретную для полетов зону вблизи Боботово-Гробле, примерно в 65 км к юго-западу от Горажде. |
From the outset, shortage of troops and the resultant inability to place United Nations troops in the area, coupled with the unwillingness of the parties to negotiate, made it impossible to achieve a specific safe-area agreement for Gorazde or to delineate the boundaries of the area. |
С самого начала нехватка войск и связанная с этим невозможность развернуть войска Организации Объединенных Наций в этом районе в сочетании с нежеланием сторон проводить переговоры не позволили достичь конкретного соглашения о безопасном районе в отношении Горажде или делимитировать границы района. |
Nor should we ignore the joint efforts of the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in protecting the safe areas, enforcing the exclusion zone, and, as a result, quelling the fierce fighting in Sarajevo, Gorazde, and other cities. |
Не следует игнорировать и совместных усилий Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле защиты безопасных районов, укрепления "запретной зоны" и, в результате этого, прекращения ожесточенных боев в Сараево, Горажде и других городах. |
Despite promises to the contrary, it remains the case that UNPROFOR and humanitarian organizations do not enjoy complete freedom of movement to and from Gorazde and that secure and peaceful conditions for the provision of humanitarian needs to the civilian population have not yet been achieved. |
Несмотря на заверения в обратном, СООНО и гуманитарные организации по-прежнему не пользуются полной свободой движения в Горажде и из него, а безопасные и мирные условия для удовлетворения гуманитарных потребностей гражданского населения все еще не обеспечены. |
At the same time, those people in Gorazde with the right and the obligation to defend their population are losing the battle, not for lack of resolve but for the lack of defensive weapons to defend their homes and their lives. |
В то же время те люди в Горажде, кто имеет право и обязанность защищать свое население, проигрывают сражение не по причине отсутствия решимости, а из-за нехватки оборонительного оружия для защиты своих домов и своей жизни. |
Had the tanks been transited back to Serbia, a contribution to the consolidation of the Gorazde exclusion zone would have been achieved while simultaneously preventing the tanks from wreaking havoc in other parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Возвращение этих танков в Сербию позволило бы внести вклад в укрепление режима запретной зоны Горажде, одновременно лишив эти танки возможности сеять хаос в других частях Республики Боснии и Герцеговины. |