| As part of a policy advocated by UNICEF on integrating handicapped children into regular school environments, the first special classroom was opened in Gorazde. | В контексте реализуемой при поддержке ЮНИСЕФ стратегии интеграции детей-инвалидов в учебный процесс обычных школ в Горажде был открыт первый специальный класс для таких детей. |
| The establishment of a secure land route to Gorazde in order to ease the suffering of the civilian population, which is now experiencing the longest siege of the war. | З. Обеспечение безопасного наземного пути к Горажде в целях облегчения страданий гражданского населения, которое сейчас переживает самую длительную осаду за время войны. |
| We request that all troop withdrawals from Gorazde be suspended immediately or that a new resolution be adopted under which efficient defence of this safe area would be determined. | Мы просим немедленно остановить всякий вывод войск из Горажде или принять новую резолюцию, в соответствии с которой предусматривалась бы достаточная защита этого безопасного района. |
| In the so-called United Nations "safe areas", the population continued to live in terror of being invaded by Serb forces, which had already overrun Bihac and Gorazde. | В так называемых зонах "безопасности" Организации Объединенных Наций население по-прежнему живет в страхе, ожидая с минуты на минуту вторжения сербских сил, которые уже разрушили Бихач и Горажде. |
| The United Nations/NATO ultimatum (and the threatened response for non-compliance) was not based on Serbian agreement to and subsequent non-compliance with a cease-fire but only on continued Serbian attacks on Gorazde beyond a certain date. | В основе ультиматума Организации Объединенных Наций и НАТО (и угрозы принять меры в случае его невыполнения) лежало не согласие сербов на прекращение огня и его последующее несоблюдение, а лишь факт продолжения сербами наступления на Горажде после определенной даты. |