Significant progress was achieved on some of the provisions of paragraph 6 of the cessation-of-hostilities agreement, which reaffirmed earlier agreements concerning Sarajevo, Srebrenica and Gorazde. |
Существенный прогресс был достигнут в отношении некоторых положений пункта 6 соглашения о прекращении военных действий, в котором подтверждаются все предыдущие соглашения, касающиеся Сараево, Сребреницы и Горажде. |
In Gorazde, reports from United Nations military observers and aid workers in the enclave contributed to the international outcry over the Serb assault and NATO airstrikes. |
В Горажде сообщения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и сотрудников по оказанию помощи в Анклаве привели к резкой международной реакции к совершенному сербами нападению и воздушным ударам НАТО. |
In its resolution 913 (1994) of 22 April 1994, the Security Council decided to remain actively seized of the situation in and around Gorazde and stated that it stood ready promptly to consider taking further measures as required. |
В своей резолюции 913 (1994) от 22 апреля 1994 года Совет Безопасности постановил продолжать активно заниматься вопросом, касающимся ситуации в Горажде и вокруг него, и заявил о своей готовности оперативно рассмотреть вопрос о принятии в случае необходимости дополнительных мер. |
The experiences at Gorazde and Bihac provide stark evidence that in the absence of consent and cooperation, the "light option", adopted as an initial measure and supported by air power alone, cannot be expected to be effective in protecting the safe areas. |
Опыт, накопленный в Горажде и Бихаче, является наглядным свидетельством того, что при отсутствии согласия и сотрудничества невозможно ожидать, что "облегченный вариант", принятый в качестве первоначальной меры и поддерживаемый лишь военно-воздушными силами, будет эффективным в том, что касается защиты безопасных районов. |
We can only urge that these United Nations and NATO mandated steps be taken immediately, before Bihac suffers the same fate that had befallen Gorazde, and before international law and order incur another blow. |
Мы можем только настоятельно призвать к немедленному принятию этих мер, предусмотренных Организацией Объединенных Наций и НАТО, пока Бихачу не будет уготована та же участь, что и павшему Горажде, и пока не будет нанесен еще один удар по международному праву и порядку. |