| The Council underlines the importance it attaches to ensuring the safety and security of UNPROFOR troops in and around Gorazde. | Совет подчеркивает важность, которую он придает обеспечению защиты и безопасности войск СООНО в Горажде и вокруг него. |
| Following the NATO airstrike on 25 May 1995, Serb retaliation included the shelling of Sarajevo, as well as other United Nations designated "safe areas", namely Tuzla, Gorazde, Srebrenica and Bihac. | После воздушных ударов НАТО 25 мая 1995 года сербы в качестве ответа подвергли артиллерийскому обстрелу Сараево, а также другие объявленные Организацией Объединенных Наций "безопасные районы" - Тузлу, Горажде, Сребреницу и Бихач. |
| The Security Council clearly intended the latter, but a perceived lack of clarity of intent may have contributed to misunderstandings and false expectations, by both warring parties and by the international community, of UNPROFOR's responsibilities in Gorazde. | Совет Безопасности, безусловно, предполагал обеспечить последнее, однако отмечающееся отсутствие ясности в намерениях, возможно, способствовало возникновению недопонимания и ложных ожиданий в плане функций СООНО в Горажде со стороны обеих воюющих сторон и международного сообщества. |
| We have just been informed that Serbian extremist forces, besieging the "safe area" of Gorazde have issued an ultimatum to government defence forces located within the centre of the city. | Мы только что получили известие о том, что сербские экстремистские силы, ведущие осаду "безопасного района" Горажде, направили правительственным силам обороны, находящимся в центре города, ультиматум. |
| It was only when the North Atlantic Treaty Organization carried out - belatedly - the threat of air strikes that the Serbs halted their onslaught against Goradze and Sarajevo. | И только когда Организация Североатлантического договора реализовала - с опозданием - свою угрозу нанесения ударов с воздуха, сербы прекратили наступление на Горажде и Сараево. |