| Statement of Brunei Darussalam on the tragedy in Gorazde, | Заявление Бруней-Даруссалама по поводу трагедии в Горажде, |
| I regret having to call your attention to the situation in the safe zone of Gorazde, which is critically deteriorating from moment to moment. | С сожалением вынужден обратить Ваше внимание на сложившееся в безопасной зоне Горажде положение, которое ухудшается с каждой минутой и приближается к критической отметке. |
| These forces have used their newly captured positions as well as those that they were called to withdraw from previously, to fire directly into Gorazde and civilian targets with impunity. | Эти силы используют вновь захваченные позиции, а также позиции, которые их ранее призвали эвакуировать, для безнаказанного непосредственного обстрела Горажде и гражданских объектов. |
| The experiences at Gorazde and Bihac provide stark evidence that in the absence of consent and cooperation, the "light option", adopted as an initial measure and supported by air power alone, cannot be expected to be effective in protecting the safe areas. | Опыт, накопленный в Горажде и Бихаче, является наглядным свидетельством того, что при отсутствии согласия и сотрудничества невозможно ожидать, что "облегченный вариант", принятый в качестве первоначальной меры и поддерживаемый лишь военно-воздушными силами, будет эффективным в том, что касается защиты безопасных районов. |
| According to information from our sources, which we expect to be confirmed by United Nations military observers on the ground, Serbian forces have captured Gradina, a hill that dominates the whole area of Gorazde and enables a clear firing position into the city. | Согласно полученной из наших источников информации, которую, мы надеемся, подтвердят военные наблюдатели Организации Объединенных Наций на месте, сербскими силами была захвачена возвышенность Градина, которая господствует над всем районом Горажде и может служить огневой позицией для обстрела города. |