| According to that statement, critically intoned, the Bosnian Army shelled Serbian aggressor forces near Gorazde. | Согласно этому заявлению, выдержанному в критическом тоне, боснийская армия подвергла силы сербского агрессора артиллерийскому обстрелу в районе Горажде. |
| In the case of Gorazde, these were heavy weapons firing at the populated centre, which threatened the safety of UNPROFOR personnel located in the town. | В случае с Горажде это были тяжелые орудия, ведущие огонь по населенному центру, что угрожало безопасности персонала СООНО, расположенного в городе. |
| Renewed offensives on the six United Nations-designated safe areas of Sarajevo, Srebrenica, Zepa, Gorazde, Tuzla and Bihac placed at risk large numbers of internally displaced persons who had taken refuge there. | Возобновление наступательных действий на шесть установленных Организацией Объединенных Наций безопасных районов - Сараево, Сребреницу, Жепу, Горажде, Тузлу и Бихач - создало угрозу значительному числу перемещенных внутри страны лиц, которые нашли там убежище. |
| The Co-Chairmen insisted that the three United Nations safe areas in eastern Bosnia - Srebrenica, Zepa and Gorazde - had to be retained, and that the overall percentage should not fall below 30 per cent. | Сопредседатели настаивали на том, чтобы три безопасных района Организации Объединенных Наций в восточной Боснии - Сребреница, Жепа и Горажде - были сохранены и чтобы общая доля от всей территории не сокращалась до менее чем 30 процентов. |
| We also request that the Security Council take action to condemn the commitment of new Serbian forces and weapons that have joined in the attack on Gorazde across the border and to inquire as to why its resolution 838 has not been implemented. | Просим также Совет Безопасности принять решение, осуждающее введение в бой новых сербских сил и оружия, которые были подключены к нападению на Горажде из-за границы, а также выяснить, почему не было обеспечено осуществление его резолюции 838. |