| Restrictions on freedom of movement at Gorazde have often been imposed by both parties and both have also targeted UNPROFOR personnel. | Ограничения на свободу передвижения в Горажде часто налагались обеими сторонами, и обе стороны делали это также в отношении персонала СООНО. |
| The Government of India views the recent escalation of tension in Bosnia and Herzegovina, and specifically around Gorazde, with deep concern. | Правительство Индии с глубокой озабоченностью следит за имеющим место в последнее время нарастанием напряженности в Боснии и Герцеговине, в частности вокруг Горажде. |
| The Council strongly condemns the shelling and infantry and artillery attacks by the besieging Bosnian Serb forces against the 'safe area' of Gorazde in which many civilians have lost their lives and several hundreds have been wounded. | Совет решительно осуждает обстрелы и атаки с применением пехоты и артиллерии блокирующими боснийскими сербскими силами, направленные против "безопасного района" Горажде, в котором много гражданских лиц было убито и несколько сотен ранено. |
| All areas within the 3-kilometre exclusion zone, including the right bank of the Drina river, were and are part of the Gorazde safe area and the NATO exclusion zone that are to be free of Serbian forces and threats. | Все районы в пределах трехкилометровой запретной зоны, включая правый берег реки Дрина, были и являются частью безопасного района Горажде и запретной зоны НАТО, которые должны быть освобождены от сербских сил и которые не должны подвергаться угрозе с их стороны. |
| Hostilities around the Maglaj pocket and the attacks on Gorazde in April, were serious setbacks encountered during the spring, which resulted in numerous casualties and new displacements. | Серьезными препятствиями, с которыми пришлось столкнуться весной, являлись боевые действия вокруг Маглайского анклава и нападения на Горажде в апреле, которые повлекли за собой многочисленные потери убитыми и ранеными и новые перемещения населения. |