| The Security Council once again condemned the ongoing hostilities against the safe area of Gorazde in its resolution 913 (1994) of 22 April 1994. | Совет Безопасности вновь осудил продолжающиеся враждебные действия против безопасного района Горажде в своей резолюции 913 (1994) от 22 апреля 1994 года. |
| I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "The Truth about Gorazde" of 4 May 1994, prepared by the Task Force on Terrorism and Unconventional Warfare of the House Republican Research Committee of the United States House of Representatives. | Имею честь препроводить настоящим текст, озаглавленный "Правда о Горажде", от 4 мая 1994 года, подготовленный Целевой группой по терроризму и нетрадиционным военным операциям, созданной Республиканским научно-исследовательским комитетом Палаты представителей Конгресса США. |
| There is hardly a place left in Gorazde for people to hide; | В Горажде уже не осталось такого места, где люди могли бы спрятаться; |
| We have just been informed that Serbian extremist forces, besieging the "safe area" of Gorazde have issued an ultimatum to government defence forces located within the centre of the city. | Мы только что получили известие о том, что сербские экстремистские силы, ведущие осаду "безопасного района" Горажде, направили правительственным силам обороны, находящимся в центре города, ультиматум. |
| Heavy artillery of the Serb aggressor forces caused further destruction to homes and other buildings used as shelters by Gorazde's refugee population and increased the potential of a humanitarian catastrophe. | Обстрелы со стороны сил сербского агрессора с применением тяжелой артиллерии повлекли за собой дальнейшие разрушения домов и других сооружений, используемых проживающими в Горажде беженцами в качестве укрытий, и усилили потенциальную угрозу гуманитарной катастрофы. |