| Neither you nor your officials have done anything to employ fully the mandate given under these resolutions to protect the people of Gorazde and United Nations credibility alike. | Ни Вы, ни работающие под Вашим началом должностные лица ничего не сделали для полного применения мандата, предоставленного в соответствии с этими резолюциями, для защиты населения Горажде, равно как и престижа Организации Объединенных Наций. |
| It also strongly condemned the shelling and infantry and artillery attacks against the "safe area" of Gorazde, and demanded their immediate cessation. | Он решительно осудил также обстрелы и атаки с применением пехоты и артиллерии, направленные против "безопасного района" Горажде, и потребовал их немедленного прекращения. |
| We do not believe that Mr. Akashi's meetings in Belgrade contributed to the current relative calm in and around Gorazde. | Мы не считаем, что встречи г-на Акаси в Белграде способствовали установлению нынешней относительно спокойной обстановки в Горажде и вокруг него. |
| Nor would UNPROFOR any longer be in a position to execute the ground-monitoring functions that are an integral part of the arrangements for the weapons exclusion zones around Sarajevo and Gorazde. | Кроме того, СООНО не сможет выполнять функции наземного наблюдения, которые составляют неотъемлемую часть механизма по обеспечению режима запретных для размещения оружия зон вокруг Сараево и Горажде. |
| Regrettably, some days previously, the President of Bosnia and Herzegovina had sent a letter to the Secretary-General alerting him that the Serbs had installed surface-to-air missile systems around the safe areas of Gorazde, Zepa and Srebrenica. | Приходится с сожалением констатировать, что несколько дней назад президент Боснии и Герцеговины направил Генеральному секретарю письмо с сообщением о том, что сербы установили пусковые установки ракет класса "земля-воздух" вокруг безопасных районов Горажде, Жепы и Сребреницы. |