| In accordance with instructions from my Government, I have the honour to address you in respect of the dangerous situation in Gorazde in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | По поручению моего правительства имею честь обратиться к Вам в связи с опасным положением, сложившемся в Горажде, Республика Босния и Герцеговина. |
| The UNPROFOR situation report of 2 November described the situation in Gorazde as "Tense" while reporting that "Five shells landed in the city". | В оперативной сводке СООНО от 2 ноября обстановка в Горажде охарактеризована как "напряженная" и сообщается о "пяти снарядах, разорвавшихся в городе". |
| When close air support was employed in defence of the endangered United Nations personnel in Gorazde, the Bosnian Serbs reacted strongly by detaining a large number of United Nations personnel and imposing major obstructions to freedom of movement. | Когда для защиты оказавшегося в опасности персонала Организации Объединенных Наций в Горажде была применена непосредственная авиационная поддержка, боснийские сербы резко отреагировали, задержав большое число сотрудников Организации Объединенных Наций и создав крупные препятствия на пути свободного передвижения. |
| In the Posavina Canton, the appointment of the local board has been delayed since March 2011, with the Tuzla, Zenica, and Gorazde Cantons also experiencing delays. | В Посавинском кантоне процесс создания такого местного совета застопорился еще в марте 2011 года, и задержки имеют место также в Тузланском и Зеницком кантонах и кантоне Горажде. |
| They further demand that all Serbian military personnel withdraw from the entire United Nations-designated "safe area" of Gorazde and its surrounding areas as defined in Security Council resolution 824 (1993). | Они требуют далее, чтобы все сербские военнослужащие отошли со всей территории Горажде и прилегающих к нему районов, которая была объявлена Организацией Объединенных Наций "безопасным районом" по смыслу резолюции 824 (1993) Совета Безопасности. |