| Significant progress was achieved on some of the provisions of paragraph 6 of the cessation-of-hostilities agreement, which reaffirmed earlier agreements concerning Sarajevo, Srebrenica and Gorazde. | Существенный прогресс был достигнут в отношении некоторых положений пункта 6 соглашения о прекращении военных действий, в котором подтверждаются все предыдущие соглашения, касающиеся Сараево, Сребреницы и Горажде. |
| Over the last few days, the fate of the "safe area" of Gorazde, also defined as an "exclusion zone", has been highlighted. | В последние несколько дней в центре внимания оказалась судьба "безопасного района" Горажде, определяемого так же, как "запретная зона". |
| The Council calls upon the parties to ensure that UNPROFOR troops have unimpeded access to the area in and around Gorazde and to assure those troops' safety and security. | Совет призывает стороны обеспечить войскам СООНО беспрепятственный доступ в район Горажде и вокруг него и обеспечить защиту и безопасность этих войск. |
| Recalling also the call made to it by the World Conference on Human Rights to take the necessary measures to end the genocide taking place in Bosnia and Herzegovina, in particular in Gorazde, | ссылаясь также на обращенный к нему на Всемирной конференции по правам человека призыв принять необходимые меры с целью положить конец геноциду, имеющему место в Боснии и Герцеговине, в частности в Горажде, |
| Other "safe areas" under attack include Gorazde and Srebrenica, and both locations have suffered civilian fatalities from snipers, missiles and other weapons. | К числу других подвергшихся нападениям "безопасных районов" относится Горажде и Сребреница, где от огня снайперов, разрывов мин и ракет погибли мирные жители. |