| The situation in Gorazde resulted in the first use of close air support against Serb ground targets on 10 and 11 April 1994. | Ситуация, сложившаяся в Горажде, привела к первому применению непосредственной авиационной поддержки против сербских наземных целей 10 и 11 апреля 1994 года. |
| Experience at Sarajevo and Gorazde already indicates that the monitoring and enforcement of these zones requires a considerable commitment of UNPROFOR resources and detailed coordination with NATO. | Опыт, накопленный в Сараево и Горажде, уже свидетельствует о том, что контроль и обеспечение соблюдения режима этих зон требуют выделения значительных ресурсов СООНО и тесной координации с НАТО. |
| Moreover, a significant difference from the situations at Sarajevo of last February and Gorazde of April, was an increased presence of Serb surface-to-air missile sites nearby. | Кроме того, значительная разница между положением в Сараево в феврале этого года и положением в Горажде в апреле заключалась в большем числе находящихся в близлежащих районах сербских установок зенитных управляемых ракет. |
| Unfortunately, our reports and the danger that they forecast came true, as the safe area of Gorazde was soon afterwards attacked with the enormous fire power of Karadzic's Serb forces. | К сожалению, эти сообщения и та опасность, которая предсказывалась в них, подтвердились, поскольку вскоре после этого безопасный район Горажде подвергся ожесточенному обстрелу со стороны сербских сил Караджича. |
| At Gorazde, the situation has remained tense although the cease-fire within the 3-km total exclusion zone, as well as the 20-km heavy weapon exclusion zone, has been largely respected. | В Горажде положение остается напряженным, несмотря на то, что прекращение огня в пределах 3-километровой полностью запретной зоны, а также 20-километровой зоны, запретной для тяжелых вооружений, в основном соблюдалось. |