| NATO's first air strike on Serb positions occurred in Gorazde. | Первый воздушный удар НАТО по позициям сербов был нанесен в Горажде. |
| At the time of writing this report, concerns are being expressed at the threat to civilian lives due to serious fighting in Bihac, Gorazde and Srebrenica, as well as in other areas such as the Brcko corridor. | Ко времени составления этого доклада высказывалась озабоченность в связи с угрозой для жизни мирного населения из-за ожесточенных боев в Бихаче, Горажде и Сребренице, а также в других районах, таких, как коридор Брчко. |
| Notwithstanding the fact that Bosnian Serb authorities agreed to their full freedom of movement, UNPROFOR personnel en route to and from Gorazde have been exposed to an increasing degree of harassment. | Несмотря на тот факт, что руководство боснийских сербов согласилось уважать в полном объеме свободу передвижения военнослужащих СООНО, следующих в Горажде и из него, они все шире подвергаются провокациям. |
| Condemning in the strongest possible terms the Bosnian Serb forces for their continued offensive against the safe area of Gorazde, which has resulted in the death of numerous civilians and tremendous human suffering, | осуждая самым решительным образом боснийские сербские силы за их продолжающиеся наступательные действия, направленные против безопасного района Горажде, которые привели к гибели большого числа гражданских лиц и огромным человеческим страданиям, |
| Please note that the Cantonal Prosecutors' Office from Orasje, Livno, Gorazde, Bihac, Siroki Brijeg, Zenica, and Tuzla have not had any cases related to racial discrimination. | Следует отметить, что в кантональных прокуратурах Оразье, Ливно, Горажде, Бихач, Широки Брег, Зеница и Тузла не зарегистрировано ни одного дела, относящегося к расовой дискриминации. |