They include rapid and often chaotic urbanization, climate change, the global economic crisis and globalization, increasing social fragmentation and intra-city inequality, the geographical expansion of cities into huge megalopolises and the changing scale and complexity of urban governance. |
К их числу относится стремительная и зачастую хаотичная урбанизация, изменение климата, глобальный экономический кризис и глобализация, усугубление социальной фрагментации и городского неравенства, расширение географии городов с превращением их в гигантские мегаполисы и изменение масштабов и сложности управления городским хозяйством. |
The realization of human rights, a universal and indisputable goal, should not be achieved at the expenses of diversity; that meant that it should be viewed not only from a geographical, but also from a philosophical and anthropological point of view. |
Осуществление прав человека, имеющих неоспоримую и универсальную ценность, не должно достигаться в ущерб разнообразию, а это означает, что к решению этой задачи следует подходить не только с точки зрения географии, но и с учетом философских и антропологических аспектов. |
In addition, given the geographical limitation of the nuclear-weapon-free zones, negative security assurances guaranteed to States parties to the treaties establishing such zones cannot substitute for the universal legally binding negative security assurances. |
Кроме того, ввиду ограниченной географии зон, свободных от ядерного оружия, предоставление негативных гарантий безопасности государствам - участникам договоров о создании таких зон не может подменить универсальные негативные гарантии безопасности с обязательной юридической силой. |
The CHAIRPERSON, having sought clarifications about the composition and geographical provenance of the Global Migration Group, said that the Committee could envisage more regular exchanges with the Group and could both contribute to it and use it for its advocacy work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, попросив представить дополнительные сведения о составе Всемирной группы по миграции и о географии ее деятельности, отмечает, что Комитет мог бы наладить более регулярный обмен с этой группой, помогая ей в ее деятельности и используя ее в своей правозащитной работе. |
Welcomes improvements in the utilization of developing countries' human capital in the implementation of technical cooperation activities, and calls for further geographical diversification of consultants and experts, especially in favour of developing countries; |
приветствует улучшения в использовании человеческого капитала развивающихся стран при осуществлении деятельности в области технического сотрудничества и призывает к дальнейшей диверсификации и расширению географии набора консультантов и экспертов, особенно в пользу развивающихся стран; |
The aims of the global fight against malaria are not only to reduce the burden of malaria in endemic areas, but also to reduce and confine the geographical extent of malaria-endemic areas in the world. |
Задачи общемировой борьбы против малярии заключаются не только в ослаблении остроты проблемы малярии в подверженных эндемии районах, но и в сокращении и ограничении географии эндемичных по малярии районов в мире. |
Fleet segment optimization is concerned with matching aircraft carrying capacity and performance capability to specific United Nations requirements given the varying Security Council mandates, different geographical theatres of operation and United Nations demand at a given time and place. |
Под оптимизацией авиационного парка понимается обеспечение соответствия грузоподъемности и возможностей воздушных судов конкретным требованиям Организации Объединенных Наций с учетом различий в полученных от Совета Безопасности мандатах, географии районов операций и запросов Организации Объединенных Наций на полеты в любое данное время и в любом месте. |
(a) The need to accord equal treatment to combating defamation of religions in all its forms so as to avoid establishing any hierarchy in the different manifestations of discrimination, even if they may vary in nature and degree depending on historical, geographical and cultural context; |
а) необходимости обеспечения одинакового подхода к борьбе против всех форм диффамации религий во избежание установления какой-либо иерархии в связи с различными проявлениями дискриминации, даже если их специфика и интенсивность различаются с точки зрения истории, географии и культуры; |
Have domestic criminal justice systems developed adequate mechanisms and capacities to provide the United Nations Office on Drugs and Crime with official information and input and thus to make possible the collection of up-to-date information that would permit a more comprehensive geographical mapping of transnational organized crime? |
Созданы ли в национальных системах уголовного правосудия соответствующие механизмы и возможности для представления Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности официальных данных и документов и тем самым оказания ему содействия в сборе и обновлении информации, необходимой для подготовки более полной картины о географии деятельности транснациональной организованной преступности? |
The National Statistical and Geographical Institute of Brazil has been preparing for the 2010 demographic census operation. |
Бразильский национальный институт статистики и географии занимается подготовкой проведения переписи населения 2010 года. |
This analysis, done in the second half of the 1990s, reflects data gathered by the Brazilian Geographical and Statistical Institute. |
Анализ, проведенный во второй половине 90-х годов, содержит данные, собранные Бразильским институтом географии и статистики17. |
However, given the importance of this phenomenon, the Brazilian Geographical and Statistical Institute is carrying out research in this area. |
Однако, учитывая значение этого явления, Бразильский институт географии и статистики в настоящее время проводит изучение этой области. |
The report prepared by the National Statistical and Geographical Institute of Brazil describes ongoing initiatives to improve global coordination in the area of geographic information. |
В докладе, подготовленном Бразильским национальным институтом статистики и географии, описываются осуществляемые в настоящее время инициативы по совершенствованию глобальной координации в области географической информации. |
The National Statistical and Geographical Institute of Brazil and the National Commission of Cartography are playing important roles in building INDE. |
Бразильский институт географии и статистики и Национальная комиссия по картографии играют важную роль в создании ИНДЕ. |
(b) Geographical coordinates and references used for access; |
Ь) сведения о географии расселения и доступности; |
With respect to the Brazilian housing sector, it should be noted that the main source of official data is the Brazilian Geographical and Statistical Institute-IBGE. |
Что касается бразильского жилищного сектора, то следует отметить, что главным источником официальных данных является Бразильский институт географии и статистики. |
HONORARY AWARDS: Certificate of appreciation from the National Historical and Geographical Museum, 1982 |
Почетные звания: Почетная грамота Национального музея истории и географии, 1982 год. |
The National Institute of Statistics and Geography is the office that deals with the compilation, treatment and standardization of geographical names in Mexico. |
Национальный институт статистики и географии является ведомством, осуществляющим деятельность по сбору, присвоению и стандартизации географических названий в Мексике. |
Such geographical expansion allows the bank offer more beneficial terms for cooperation with partners from these countries. |
Благодаря такой широкой географии пребывания банк может предоставить наиболее выгодные условия для работы с партнёрами из этих стран. |
For this reason, the Brazilian Institute of Geography and Statistics included the issue of geographical names among its projects for 2005. |
Для этого Бразильский институт географии и статистики вновь включил в свои проекты 2005 года вопрос о географических названиях. |
It was founded in 1929 by Nikolay Baranskiy as a chair of economic geography on geographical branch of the mehaniko-mathematical faculty. |
Основана в 1929 г. Николаем Николаевичем Баранским как кафедра экономической географии на географическом отделении механико-математического факультета. |
It is a revised and completed version of Ptolemy's Geography, consisting of a list of 2402 coordinates of cities and other geographical features following a general introduction. |
Она является пересмотренной и дополненной версией «Географии» Птолемея, состоящей из общего введения и списка координат 2402 городов и других географических объектов. |
With regard to the geographical framework, it is unlimited - it goes wherever civilizations go and wherever traditions, religions and languages go. |
С точки зрения географии, цивилизация не имеет географических рамок и распространяется везде, где распространяются культура, религия и язык. |
We are an island, in the geographical sense, in terms of human geography, etc. |
С географической точки зрения, с точки зрения человеческой географии и так далее, мы остров. |
The Geosciences Directorate of the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) has been working on the IBGE Geographical Names Programme since late 2004. |
Начиная с 2004 года дирекция геонаук Бразильского института географии и статистики (БИГС) осуществляет Программу БИГС по стандартизации географических названий. |